Surah asy-Syams 91 ~ Tafsir adz-Dzikra

ADZ-DZIKRĀ
Terjemah & tafsir
AL-QUR’AN
dalam
huruf ‘Arab & Latin
Juz 26-30

Disusun oleh: Bachtiar Surin.
 
Penerbit: ANGKASA BANDUNG

ASY-SYAMS (MATAHARI)

Surat ke-91
Banyak ayatnya 15
Semuanya turun di Makkah (Makkiyyah)

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ

Bismillāhir raḥmānir raḥīm(i)
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, dan Maha Penyayang.

وَ الشَّمْسِ وَ ضُحَاهَا.

Wasy syamsi wa dhuḥāhā.

  1. Demi matahari (dan sinarnya) di pagi hari.

وَ الْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا.

Wal qamari idzā talāhā.

  1. Demi bulan bila mengiringinya. (11).

وَ النَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا.

Wan nahāri idzā jallāhā.

  1. Demi siang bila mencerah cuacanya.

وَ اللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا.

Wal laili idzā yaghsyāhā.

  1. Demi malam bila gelap telah menyelubunginya.

وَ السَّمَاءِ وَ مَا بَنَاهَا.

Was samā’i wa mā banāhā.

  1. Demi langit dan yang Membinanya.

وَ الْأَرْضِ وَ مَا طَحَاهَا.

Wal ardhi wa mā thaḥāhā.

  1. Demi bumi dan yang Membentangkannya.

وَ نَفْسٍ وَ مَا سَوَّاهَا.

Wa nafsiw wa mā sawwāhā.

  1. Dan (Demi) jiwa dan yang Menyempurnakannya.

فَأَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَ تَقْوَاهَا.

Fa alhamahā fujūrahā wa taqwāhā.

  1. Lalu Tuhan memperkenalkan (kepada setiap jiwa), keburukan dan kebaikannya.

قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا.

Qad aflaḥa man zakkāhā.

  1. Sungguh beruntung orang yang dapat menyucikannya,

وَ قَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا.

Wa qad khāba man dassāhā.

  1. dan merugilah orang yang mengotorkannya.

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوَاهَا.

Kadzdzabat tsamūdu bithaghwāhā.

  1. Seperti (halnya) Tsamūd yang telah mendustakan rasūlnya karena meningkat kedurhakaannya.

إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا.

Idzimba‘atsa asyqāhā.

  1. Ketika “orang-galak”nya bangkit, (hendak melukai unta).

فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللهِ نَاقَةَ اللهِ وَ سُقْيَاهَا.

Fa qāla lahum rasūlullāhi nāqatallāhi wa suqyāhā.

  1. Lalu rasūlullāh (Shāliḥ) menegur mereka: “(Biarkanlah) unta Allah itu minum pada hari gilirannya!”

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا.

Fa kadzdzabūhu fa ‘aqarūhā fa damdama ‘alaihim rabbuhum bidzambihim fa sawwāhā.

  1. Namun mereka membantahnya. Maka unta itu disembelihnya (12). Oleh karena itu Tuhan menimpakan siksa (kepada mereka tanpa pilih bulu), karena dosa mereka.

وَ لَا يَخَافُ عُقْبَاهَا

Wa lā yakhāfu ‘uqbāhā.

  1. Dan Tuhan tidak menaruh cemas akan akibatnya. (13).

Catatan:

  1. 1). Maksudnya, turut memantulkan sinar dari matahari itu.
  2. 1). Yang menyembelih ialah orang yang paling galak itu. Oleh karena orang banyak sama-sama menyatakan persetujuannya, maka semuanya dianggap bersekutu. Lalu mereka dimusnahkan semuanya; besar kecil, tua muda, lelaki dan perempuan tanpa kecuali. Mereka berjiwa kotor.
  3. 1). Tuhan telah menyiksa mereka dengan siksaan tiada tara, sehingga mereka musnah semuanya. Tuhan tidak dapat disebut zhālim, karena siksaan itu ditimpakan kepada mereka, disebabkan karena kedurhakaan mereka sendiri.

Komentar

Belum ada komentar. Mengapa Anda tidak memulai diskusi?

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *