Surah an-Nazi’at 79 ~ Tafsir adz-Dzikra

ADZ-DZIKRĀ
Terjemah & tafsir
AL-QUR’AN
dalam
huruf ‘Arab & Latin
Juz 26-30

Disusun oleh: Bachtiar Surin.
 
Penerbit: ANGKASA BANDUNG

AN-NĀZI‘ĀT (BENDA-BENDA ANGKASA)

Surat ke-79
Banyak ayatnya 46
Semuanya turun di Makkah (Makkiyyah)

 

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ

Bismillāhir raḥmānir raḥīm(i)
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, dan Maha Penyayang.

 

وَ النَّازِعَاتِ غَرْقًا.

Wan nāzi‘āti gharqā(n).

  1. Demi benda-benda angkasa yang beredar dengan kecepatan tinggi.

وَ النَّاشِطَاتِ نَشْطًا.

Wan nāsyithāti nasythā(n).

  1. Demi benda-benda angkasa yang selalu berpindah-pindah.

وَ السَّابِحَاتِ سَبْحًا.

Was sābiḥāti sabḥā(n).

  1. Demi benda-benda angkasa yang beredar mantap pada garis edarnya.

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا.

Fas sābiqāti sabqā(n).

  1. Demi (benda-benda angkasa), yang meluncur lebih pesat mendahului yang lainnya. (11).

فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا.

Fal mudabbirāti amrā(n).

  1. Demi (benda-benda angkasa) yang mengatur urusan alam. (12).

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ.

Yauma tarjufur rājifah(tu).

  1. Pada hari ketika tiupan pertama (seluruh alam-dunia ini) akan bergoncang dahsyat,

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ.

Tatba‘uhar rādifah(tu).

  1. diiringi oleh (alam-langit dengan benda-benda angkasanya ketika) tiupan kedua.

قُلُوْبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ.

Qulūbuy yauma’idziw wājifah(tun).

  1. Pada hari itu semua hati berdebar-debar.

أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ.

Abshāruhā khāsyi‘ah(tun).

  1. Pandangannya tunduk merendah.

يَقُوْلُوْنَ أَئِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِي الْحَافِرَةِ.

Yaqūlūna a’innā lamardūdūna fil ḥāfirah(ti).

  1. Mereka (13) berkata: “Apakah kita ini dihidupkan kembali sebagai sediakala,

أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً.

A’idzā kunnā ‘izhāman nakhirah(tan).

  1. sekalipun kita sudah menjadi tulang-belulang yang telah remuk-redam?”

قَالُوْا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ.

Qālū tilka idzan karratun khāsirah(tun).

  1. Kata mereka lagi: “Kalau begitu, (ulangan-hidup) ini betul-betul merugikan!”

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ.

Fa innamā hiya zajratun wāḥidah(tun).

  1. Semuanya terjadi dengan satu kali tiupan saja. (14)

فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ.

Fa idzā hum bis sāhirah(ti).

  1. Tiba-tiba mereka hidup kembali di permukaan bumi (dan berada di padang putih yang terbentang luas). (15).

هَلْ أَتَاكَ حَدِيْثُ مُوْسَى.

Hal atāka ḥadītsu mūsā.

  1. Apakah tidak pernah sampai kepadanya kisah Mūsā.

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى.

Idz nādāhu rabbuhū bil wādil muqaddasi thuwā(n).

  1. ketika ia dipanggil oleh Tuhannya di lembah-suci Thuwā (untuk munajat)?

اِذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى.

Idzhab ilā fir‘auna innahū thaghā.

  1. (Isi munajat itu di antaranya): Pergilah engkau kepada Fir‘aun. Dia adalah penjahat besar.

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى.

Fa qul hal laka ilā an tazakkā.

  1. Lalu katakan kepadanya: “Apakah kamu bersedia (hai Fir‘aun) membersihkan diri (dari dosa yang telah bergelimang pada dirimu?)

وَ أَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى.

Wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā.

  1. Dan (bersedia pula ber‘amal sesuai dengan jalan-jalan kebajikan yang) akan kutunjukkan kepadamu, agar kamu takut (mengingkari) perintah Tuhanmu?”

فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى.

Fa arāhul āyatal kubrā.

  1. Lalu Mūsā memperlihatkan mu‘jizat yang besar kepadanya.

فَكَذَّبَ وَ عَصَى.

Fa kadzdzaba wa ‘ashā.

  1. Tetapi Fir‘aun mendustakan dan menentangnya.

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى.

Tsumma adbara yas‘ā.

  1. Seterusnya dia pergi meninggalkan Mūsā dan berusaha (menyusun sebuah rencana).

فَحَشَرَ فَنَادَى.

Fa ḥasyara fa nādā.

  1. Lalu dikumpulkannya (tukang-tukang sihir), dan diumumkannya (sebuah pernyataan).

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى.

Fa qāla anā rabbukumul a‘lā.

  1. Katanya: “Aku adalah tuhan kalian yang tertinggi!”

فَأَخَذَهُ اللهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَى.

Fa akhadzahullāhu nakālal ākhirati wal-ūlā.

  1. Maka Allah menyiksanya dengan siksaan akhirat, dan siksaan dunia.

إِنَّ فِيْ ذلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَخْشَى.

Inna fī dzālika la‘ibratal limay yakhsyā.

  1. Bahwasanya dalam kisah ini terdapat pengajaran bagi orang yang takut kepada Tuhan.

TUJUAN DARI PENCIPTAAN ALAM SEMESTA

أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا.

A’antum asyaddu khalqan amis samā’u banāhā.

  1. Apakah menciptakan kamu yang lebih sulit, atau menciptakan angkasa raya yang telah dibina-Nya?

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا.

Rafa‘a samkahā fa sawwāhā.

  1. Dihimpun-Nya bahagian-bahagiannya yang terpisah-pisah lalu disempurnakan-Nya penataannya.

وَ أَغْطَشَ لَيْلَهَا وَ أَخْرَجَ ضُحَاهَا.

Wa aghthasya lailahā wa akhraja dhuḥāhā.

  1. Dijadikan-Nya malam gelap-gulita, dan disingkapkan-Nya siang terang benderang.

وَ الْأَرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحَاهَا.

Wal ardha ba‘da dzālika daḥāhā.

30). Sesudah itu barulah bumi dikembangkan-Nya.

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَ مَرْعَاهَا.

Akhraja minhā mā’ahā wa mar‘āhā.

  1. Lalu dipancarkan-Nya mata-airnya serta ditumbuhkan-Nya pula tumbuh-tumbuhannya.

وَ الْجِبَالَ أَرْسَاهَا.

Wal jibāla arsāhā.

  1. Selanjutnya, gunung-gunung pun dipancangkan-Nya pula.

مَتَاعًا لَّكُمْ وَ لِأَنْعَامِكُمْ.

Matā‘al lakum wa li’an‘āmikum.

  1. (Semuanya itu dijadikan) untuk tempat krida (16) bagimu dan binatang ternakmu.

فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى.

Fa idzā jā’atith thāmmatul kubrā.

  1. Bila bencana-besar kiamat tiba.

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَى.

Yauma yatadzakarul insānu mā sa‘ā.

  1. ketika manusia teringat akan apa yang pernah dikerjakannya.

وَ بُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَرَى.

Wa burrizatil jaḥīmu limay yarā.

  1. Dan Jahannam diperagakan dengan jelas bagi yang melihatnya.

فَأَمَّا مَنْ طَغَى.

Fa ammā man thaghā.

  1. Adapun bagi orang yang durhaka melewati batas.

وَ آثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا.

Wa ātsaral ḥayātad dunyā.

  1. Dan lebih mengutamakan kesenangan dunia.

فَإِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوَى.

Fa innal jaḥīma hiyal ma’wā.

  1. Neraka Jahannamlah tempat kembalinya.

وَ أَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَ نَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى.

Wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan nafsa ‘anil hawā.

  1. Adapun bagi orang yang takut akan kebesaran Tuhannya, dan mampu menahan dirinya dari menuruti hawa-nafsunya.

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى.

Fa innal jannata hiyal ma’wā.

  1. surgalah tempat kembalinya.

يَسْأَلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا.

Yas’alūnaka ‘anis sā‘ati ayyāna mursāhā.

  1. Mereka bertanya kepadamu tentang kiamat: “Bila terjadinya?”

فِيْمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا.

Fīma anta min dzikrāhā.

  1. Mana dapat kamu menerangkannya!

إِلَى رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا.

Ilā rabbika muntahāhā.

  1. Terserah kepada Tuhanmulah kesudahan dunia ini.

إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا.

Innamā anta mundziru may yakhsyāhā.

  1. Tugasmu, hanyalah sekedar menyadarkan orang yang mawas diri kepada kiamat itu.

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

Ka’annahum yauma yaraunahā lam yalbatsū illā ‘asyiyyatan au dhuḥāhā.

  1. Saat mereka melihat kejadian kiamat (secara tiba-tiba), mereka merasa seolah-olah belum lama (ini masih hidup di dunia), sepanjang pagi dan petangnya.

Catatan:

  1. 1). Kalau bumi dapat menempuh garis-edarnya mengelilingi matahari dalam 1 tahun sekali edar, maka bulan dapat menempuh garis-edarnya mengelilingi bumi dalam masa 1 bulan sekali edar. Jadi bulan lebih cepat mengelilingi garis-edarnya daripada bumi.
  2. 1). Maksudnya, dengan peredaran benda-benda angkasa itu kita dapat mengetahui penghitungan hari, bulan, dan tahun. Dengan peredaran itu juga, terjadilah pertukaran iklim yang menimbulkan musim, seperti musim semi, musim dingin, musim gugur, dsb. Tuhan bersumpah dengan benda-benda angkasa itu untuk menonjolkan kehebatannya dan kepatuhannya kepada Tuhan, sekalipun ia disuruh bekerja tanpa upah untuk kepentingan semua makhluq.
  3. 1). Maksudnya, orang-orang yang tidak mempercayai Hari Berbangkit.
  4. 1). Maksudnya tiupan sangkakala yang kedua yang menghidupkan. Sebagaimana diketahui bahwa tiupan sangkakala yang pertama adalah untuk mematikan semua makhluq.
  5. 1). Sāhirah, ialah padang atau pasir putih yang rata sesayup-sayup mata memandang. Dinamakan demikian, karena di tempat itu pemandangan mata lepas-luas tidak terhalang.
  6. 1). Krida = rekreasi, bersenang-senang sambil mengerjakan apa yang berguna.

Komentar

Belum ada komentar. Mengapa Anda tidak memulai diskusi?

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *