Hati Senang

001-1 Fashahah – Pokok-pokok Ilmu Balaghah

Pokok-pokok Ilmu Balaghah

POKOK-POKOK ILMU BALAGHAH
Oleh: K.H.A. Wahab Muhsin – Drs.T. Fuad Wahab


Penerbit: ANGKASA Bandung

PENDAHULUAN

الْفَصَاحَةُ
FASHĀḤAH

 

1. Dalam bahasa ‘Arab ada perkataan:

أَفْصَحَ الصِّبِيِّ فِيْ مَنْطِقِهِ.

Artinya sama dengan perkataan:

بَانَ الصَّبِيُّ فِيْ مَنْطِقِهِ

(Telah jelas ucapan anak kecil). Jadi kata Fashuḥa itu sama dengan Bāna, dan al-Fashāḥatu sama dengan al-Bayānu. Inilah arti fashāḥat menurut lughah (asal bahasa).

2. Adapun menurut istilah ahli Balāghah, fashāḥat itu berlain-lainan ta‘rīf-nya sesuai dengan bagian fashāḥat.

Fashāḥat itu ada tiga macam, yaitu:

  1. Kalimah Fashīḥah (الْكَلِمَةُ الْفِصِيْحَةُ) – kata fashih.
  2. Kalām Fashīḥ (الْكَلَامُ الْفَصِيْحُ) – kalimat fashih.
  3. Mutakallim Fashīḥ (الْمُتَكَلِّمُ الْفَصِيْحُ) – pembicara fashih.

Di bawah ini kita akan ketahui ta‘rīf masing-masing.

 

الْكَلِمَةُ الْفَصِيْحَةُ

KALIMAT FASHĪḤAH

 

1. Di antara perkataan orang-orang ‘Arab ada kata-kata sebagai berikut:

  1. (تَرَكْتُهَا تَرْعَى الْهُعْخُعَ)

(Aku membiarkannya makan rumput).

  1. (غَدَائِرُهُ مُسْتَشْزِرَاتٌ إِلَى الْعُلَا).

(Sanggulnya membumbung ke atas).

 

Perkataan Hu‘khu‘a (الْهُعْخُعَ) dan Mustasyzirātun (مُسْتَشْزِرَاتٌ) dirasa sulit dan berat untuk mengucapkannya. Kesulitan mengucapkan seperti ini dinamakan tanāfur-ul-ḥurūf (تَنَافُرُ الْحُرُوْفِ). Setiap kata yang tanāfur adalah tidak fashīḥ. Karenanya, kalimat fashīḥah itu harus terhindar dari tanāfur-ul-ḥurūf (harus bersih dari kesulitan dan berat mengucapkannya.

 

2. Ada lagi perkataan orang ‘Arab sebagai berikut:

مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِيْ جِنَّةٍ اِفْرَنْقِعُوْا.

Mengenai perkataan ini, sekalipun ia orang ‘Arab, akan merasa sulit untuk memahami artinya. Setelah dicari dalam kamus, baru dapat diketahui, yaitu:

مَا لَكُمْ اِجْتَمَعْتُمْ عَلَيَّ كَاجْتِمَاعِكُمْ عَلَى ذِيْ جِنَّةٍ اِنْصَرِفُوْا.

(Mengapa kalian berkumpul padaku seperti menonton orang gila? Pergilah!)

Kata yang sulit artinya di sini ialah Taka’ka’tum dan Ifranqi‘ū. Hal semacam ini dinamai Gharābah; dan setiap kata gharābah tidak fashīḥ. Karenanya, kalimat fashīḥah itu harus terhindar juga dari gharābah, yakni sulit arti mufrad-nya.

 

3. Ada lagi perkataan yang berupa sya‘ir:

إِنَّ بَنِيَّ لَلِئَامٌ زَهَدَةْ مَا لِيْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِنْ مَوْدَدَةْ

 

(Sungguh anak-anakku itu tolol dan acuh tak acuh;

Di hati mereka tidak ada rasa cinta terhadapku).

Pada syair ini terdapat perkataan maudadah yang seharusnya dibaca “mawaddah” dengan mengidghamkan dāl pertama pada dāl kedua sesuai dengan peraturan ilmu sharaf. Perkataan “maudadah” itu menyalahi peraturan (mukhālafat-ul-qiyās). Setiap yang demikian, tidak fashih. Karenanya kalimat fashīḥah itu harus terhindar juga dari mukhālafat-ul-qiyās.

 

Kesimpulan Ta‘rīf.

Kalimah fashīḥah ialah kalimat yang terhindar daripada:

  1. Tanāfur-ul-ḥurūf (تَنَافُرُ الْحُرُوْفِ) yakni sukar diucapkan.
  1. Gharābah (غَرَابَةٌ) yakni sukar makna mufradat.
  1. Mukhālafat-ul-qiyās (مُخَالَفَةُ الْقِيَاسِ) yakni menyalahi peraturan sharaf.

Contoh kalimah-kalimah fashīḥah yang sempurna syarat-syaratnya ialah:

مَا كُلُّ مَا يَتَمَنَّى الْمَرْءُ يُدْرِكُهُ تَجْرِي الرِّيَاحُ بِمَا لَا تَشْتَهِي السُّفُنُ.

 

(Tidak semua yang diangan-angankan seseorang bisa tercapai, karena anginpun kadang-kadang berhembus ke arah yang tidak diinginkan nakhoda kapal).

 

تمرين 1

 

بَيِّنِ الْعُيُوْبَ الَّتِيْ أَخَلَّتْ بِفَصَاحَةِ الْكَلِمَةِ فِيْمَا يَأْتِيْ:

  1. أَسْمَعُ جَعْجَعَةً وَ لَا أَرَى طِحْنًا.

(الْجَعْجَعُةُ: صَوْتُ الرَّحَى؛ الطِّحْنُ: الدَّقِيْقُ)

 

  1. مَهْلًا أَعَاذِلُ قَدْ جَرَّبْتُ مِنْ خُلُقِيْ إِنِّيْ أَجُوْدُ لِأَقْوَامِ وَ إِنْ ضَنَنُوْا.

(أَيْ وَ إِنْ ضَنُّوْا أَيْ بَخِلُوْا)

 

  1. قَدْ قُلْتُ لَمَّا اطْلَخَمَّ الْأَمْرُ وَ انْبَعَثَتْ عَشْوَاءُ تَالِيَةٌ غُبْسًا دَهَارِيْسَا.

(اطْلَخَمَّ: اِشْتَدّ؛ الْعَشْوَاءُ: النَّاقَةُ الضَّعِيْفَةُ الْبَصْرِ؛ الْغُبْسُ: جَمْعُ أَغْبَسُ أَيْ شَدِيْدُ الظُّلِمَةِ؛ الدَّهَارِيْسُ: الدَّوَاهِيْ)

 

  1. فَإنْ يَكُ بَعْضُ النَّاسِ سَيْفًا لِدَوْلَةٍ فَفِي النَّاسِ بُوْقَاتٌ لَهَا وَ طُبُوْلُ.

 

  1. سَلَبَتْنِيْ الرَّاحَةَ صَهْصَيْلِيْقُ الْحَيِّ.

(الصَّهْصَيْلِيْقُ: الْعَجُوْزُ الصَّخَّابَةُ؛ الْحَيُّ:مَحَلَّةُ الْقَوْمِ)

 

الْكَلَامُ الْفَصِيْحُ

KALĀM FASHĪḤ

 

  1. Di antara syair ‘Arab, ada yang berbunyi sebagai berikut:
كَرِيْمٌ مَتَى أَمْدَحْهُ أَمْدَحْهُ وَ الوَرَى مَعِيْ وَ إِذَا مَأْلُمْتُهُ لُمْتُهُ وَحْدِيْ

 

(Jika aku memuji orang mulia, maka aku memujinya bersama-sama orang banyak,

tetapi bila aku mencelanya, maka aku mencelanya seorang diri).

 

Pada syair ini ada kalām amdaḥhu-amdaḥhu yang terasa berat mengucapkannya. Kalām seperti ini tidak fashīḥ, karena rangkaian kata-katanya menimbulkan tanāfur (tanāfur-ul-kalimat) yakni susah diucapkannya. Karenanya, kalām fashīḥ itu harus terhindar dari tanāfur-ul-kalimat.

Kalam lain yang menjadi contoh juga tentang tanāfur-ul-kalimat adalah syair di bawah ini:

وَ قَبْرُ حَرْبٍ بِمَكَانٍ قَفْرٍ وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبٍ قَبْرُ.

(Kuburan Ḥarb pada tempat sunyi, dekat kuburan Ḥarb tidak ada sebuah kuburan pun).

Kalām pada syair kedua berat diucapkannya. Hal ini disebabkan terkumpulnya kata-kata qurba, qabri, ḥarbin dan qabru; sekalipun jika diucapkan secara terpisah-pisah tidak menjadi berat.

 

2. Ada lagi kalam syair yang berbunyi sebagai berikut:

جَزَى بَنُوْهُ أَبَا الْغَيْلَانِ عَنْ كِبَرٍ.

(Telah membalas anak-anaknya kepada Abal-Ghailān karena tuanya).

Kata banūhu adalah fā‘il yang harus didahulukan, baik ucapannya maupun kedudukannya, sedang kata Abal-Ghailān adalah maf‘ūl yang harus diakhirkan baik ucapan maupun kedudukannya. Dari kata banūhu ada dhamīr yang kembali kepada “Abal-Ghailān”. Kembali dhamīr kepada yang akhir segala-galanya, yakni ucapan dan kedudukannya. Hal seperti ini menyalahi peraturan Ilmu Naḥwu. Setiap yang menyalahi peraturan Ilmu Naḥwu, tidak fashīḥ.

Karenanya kalām fashīḥ itu harus terhindar dari Mukhālafat-ul-qanūn-in-naḥwi. Supaya kalām tersebut fashīḥ, harus dirubah menjadi:

جَزَى أَبَا الْغَيْلَانِ بَنُوْهُ عَنْ كِبَرٍ

3. Ada lagi syair yang berbunyi seperti di bawah ini:

جَفَخَتْ وَ هُمْ لَا يَجْفَخُوْنَ بِهَا بِهِمْ شِيَمٌ عَلَى الْحَسَبِ الْأَغَرِّ دَلَائِلُ.

(Membesarkan padahal mereka tidak merasa besar dengannya kepada mereka, budi pekerti atas kebangsawanan yang cemerlang menunjukkan).

Sununan yang besar harus berbunyi sebagai berikut:

جَفَخَتْ بِهِمْ شِيَمٌ دَلَائِلُ عَلَى الْحَسَبِ الْأَغَرِّ وَ هُمْ لَا يَجْفَخُوْنَ بِهَا.

(Telah membesarkan kepada mereka budi pekerti yang menunjukkan kebangsawanan yang cemerlang dan tinggi, tetapi mereka tidak merasa besar karenanya).

Susunan kalām seperti di atas tadi, tidak fashīḥ, karena sulit difahami artinya, yang dalam bahasa ‘Arab disebut Ta‘qīd (تَعْقِيْدٌ). Jika dalam bahasa Indonesia ada susunan kalam seperti: Alat-alat rumah membeli saya ke pasar pergi untuk; tentu kita akan sulit memahaminya. Padahal susunan kalimat yang baik berbunyi: Saya pergi ke pasar untuk membeli alat-alat rumah. Dengan mudah kita akan mengerti tujuannya. Karenanya kalām fashīḥ itu harus terhindar juga dari ta‘qīd.

Termasuk ta‘qīd juga kesalahan menggunakan kata, seperti:

نَشَرَ الْمَلِكُ أَلْسِنَتَهُ.

(Raja menyebarkan lidah-lidahnya); sedang yang dimaksud mata-matanya, yang dalam bahasa ‘Arab harus berbunyi:

نَشَرَ الْمَلِكُ عُيُوْنَهُ.

Kalimat sejenis ada juga yang dikatakan orang dalam bahasa ‘Arab sebagai berikut:

لَا تَتَكَلَّمْ بِشَيْءٍ يَنْشَأُ عَنْهُ مَفْهُوْمُ مُخَالَفَةٍ.

sedang yang dimaksudkan adalah: Janganlah kamu berkata sesuatu yang akan menimbulkan salah faham. Padahal sebetulnya harus berbunyi:

لَا تَتَكَلَّمْ بِشَيْءٍ يَنْشَأُ عَنْهُ سُوْءُ تَفَاهُمٍ.

 

Kesimpulan Ta‘rīf

Untuk lengkapnya ta‘rīf kalām fashīḥ itu ialah: Kalam yang terhindar/bersih dari:

  1. Tanāfur-ul-kalimāt (تَنَافُرُ الْكَلِمَاتِ) sulit mengucapkan kata-kata.
  1. Mukhālafatu liqānūn-in-naḥwi (مَخَالَفَةٌ لِقَانُوْنِ النَّحْوِ) menyalahi Ilmu Naḥwu.
  1. Ta‘qīd (تَعْقِيْدٌ) sulit memahami artinya.

 

تمرين 2

 

بَيِّنِ الْعُيُوْبَ الَّتِيْ أَخَلَّتْ بِفَصَاحَةِ الْكَلَامِ فِيْهَا يَأْتِيْ:

  1. أَنَّى يَكُوْنُ أبَا الْبَرَايَا آدَمُ وَ أَبُوْكَ وَ الثَّقَلَانِ أَنْتَ مُحَمَّدُ؟

 

  1. كَسَأْ حِلْمُهُ ذَا الْحِلْمِ أَثْوَابَ سُؤْدَدٍ

وَ رَقَّى نَدَاهُ ذَا النَدَى فِيْ ذُرَى الْمَجْدِ

(السُّؤْدَدُ: السِّيَادَةُ؛ النَّدَى: الْكُرْمُ؛ الذُّرَى: جَمْعُ ذُرْوَةٍ أَيْ قِمَّةُ الشَّيْءِ).

 

  1. وَ مَا عَلَيْنَا إِذَا مَا كُنْتِ جَارَتَنَا أَلَّا يُجَاوِرَنَا إِلَّاكِ دَيَّارُ

 

  1. وَ مَنْ جَاهُلٌ بِيْ وَهْوَ يَجْهَلُ جَهْلَهُ وَ يَجْهَلُ عِلْمِيْ أَنَّهُ بِيْ جَاهِلٌ

 

  1. فِيْ رَفْعِ عَرْشِ الشَّرْعِ مِثْلُكَ يَشْرَعُ

 

الْمُتَكَلِّمُ الْفَصِيْحُ

MUTAKALLIM FASHĪḤ

 

1. Di antara pembicara ada yang mempunyai bakat untuk berbicara dengan menggunakan kata-kata yang baik. Tetapi ada juga yang tidak dapat berbicara secara lancar sehingga kata-katanya terpotong-potong, atau susunan kalimatnya tidak baik.

2. Pembicara tersebut pertama, dinamakan Mutakallim Fashīḥ. Jadi yang disebut mutakallim fashīḥ itu ialah pembicara yang berbakat dan dapat menyusun kalām yang fashīḥ; sedang yang tidak demikian dinamakan Ghair Fashīḥ.

 

الْبَلَاغَةُ

AL-BALĀGHAH

 

Dalam bahasa ‘Arab ada perkataan:

بَلَغَ فُلَانٌ مُرَادَهُ

artinya sama dengan ucapan:

وَصَلَ فُلَانٌ مُرَادَهُ

(Sampai si Fulan pada tujuannya).

Kata balagha itu sama dengan kata washala; dan kata “al-balāghah” sama dengan kata al-wushūl. Inilah arti balaghah menurut lughah (bahasa).

Adapun balāghah menurut istilah ahli Ilmu Balāghah ada dua macam, yaitu:

  1. Kalām Balīgh (الْكَلَامُ الْبَلِيْغُ).
  1. Mutakallim Balīgh (الْمُتَكَلِّمُ الْبَلِيْغُ).

Dalam hal balāghah, tidak ada kalimah balīghah seperti pada fashāḥat. Di bawah ini akan kita ketahui ta‘rīf-nya masing-masing:

 

الْكَلَامُ الْبَلِيْغُ

KALĀM BALĪGH

 

Perhatikan contoh-contoh dan uraian di bawah ini:

1.

مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الْكَوْنَيْنِ وَ الثَّقَلَيْنِ

وَ الْفَرِيْقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَ مِنْ عَجَمٍ.

(Muḥammad itu junjungan dunia dan akhirat,

manusia dan jin, serta junjungan golongan ‘Arab dan ‘Ajam).

Tujuan utama dari syair ini ialah menerangkan bahwa Muḥammad itu orang mulia. Tetapi mengapa kata-katanya begitu panjang? Jawabnya ialah, bahwa penyair ini bermaksud untuk menyanjung Nabi Muḥammad, sedangkan sanjungan itu menghendaki banyak menceritakan kebaikan orang yang disanjung. Sanjungan memerlukan uraian sifat-sifat kebaikan yang dicari dari sana sini yang lazimnya mengakibatkan panjang kalam. Singkatnya, sanjungan itu menuntut uraian yang panjang lebar. Syair di atas sesuai benar dengan tuntutan keadaan, dan setiap kalam yang sesuai dengan tuntutan keadaan, adalah kalām yang balīgh.

2.

هُوَ الْكَلْبُ إِلَّا أَنَّ فِيْهِ مَلَالَةً

وَ سُوْءَ مُرَاعَاةٍ وَ مَا ذَاكَ فِي الْكَلْبِ

(Dia itu anjing, hanya bedanya ia mempunyai sifat malas dan melaksanakan tugas jaga dengan buruk, sedang hal yang demikian tidak ada pada anjing).

Maksud utama syair ini ialah mengejek bahwa orang itu bersifat buruk. Akan tetapi karena mengejek pun merupakan suatu keadaan yang menuntut uraian panjang lebar sebagaimana halnya dengan menyanjung, maka penyairnya berusaha memanjangkan kata-kata yang diambil dari sini untuk memperkuat maksudnya itu.

Syair kedua ini pun termasuk kalām balīgh, karena sesuai dengan tuntutan keadaan.

 

3. Firman Allah:

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتُ.

(Luruslah engkau sebagaimana engkau telah diperintahkan).

Tujuan ayat ini ialah memerintahkan supaya Nabi Muḥammad lurus hati, tidak menyeleweng dalam segala bidang; baik aqidah, ‘amaliah, akhlak, ataupun di bidang hukum dan lain-lain. Tetapi mengapa perintah itu diuraikan dengan begitu singkat? Jawabnya: Karena Nabi itu orang yang sangat cerdas, sedangkan bicara dengan orang cerdas itu cukup dengan singkat saja. Jadi firman Allah itu pun termasuk kalām balīgh karena sesuai dengan tuntutan keadaan.

 

Ta‘rīf:

الْكَلَامُ الْبَلِيْغُ هُوَ كَلَامٌ مُطَابِقٌ لِمُقْتَضَى الْحَالِ مَعَ فَصَاحَةِ كَلِمَاتِهِ.

(Kalām balīgh itu ialah kalām yang sesuai dengan tuntutan keadaan serta kata-katanya fashīḥ).

 

Catatan:

Yang dimaksd dengan “keadaan itu” ialah hal-hal yang harus mendapat perhatian si pembicara agar pembicaraannya sesuai dengan tuntutan keadaan (muthābaqah limuqtadh-al-ḥāl).

Misalnya:

  1. Keadaan menyanjung, menuntut panjang lebar kalam.
  1. Keadaan mengejek, menuntut juga panjang lebar kalam.
  1. Kecerdasan seseorang menuntut uraian singkat.
  1. Kedunguan mukhāthab, menuntut jelas dan berulang-ulang.
  1. Keingkaran mukhāthab, menuntut kalām yang ber-taukīd.
  1. Mukhāthab sebagai kekasih, menuntut kalām yang lembut.
  1. Dan sebagainya.

 

الْمُتَكَلِّمُ الْبَلِيْغُ

MUTAKALLIM BALĪGH

 

Mutakallim balīgh ialah pembicara berbakat yang dapat menyusun kalām yang balīgh, sesuai dengan tuntutan keadaan.

Catatan:

Hal-hal yang dapat digunakan untuk mengetahui kalimat dan kalam yang cacat dapat disimpulkan sebagai berikut:

  1. Tanāfur-ul-ḥurūf dan tanāfur-ul-kalimat dapat diketahui dengan dzauq (perasaan yang halus).
  1. Mukhālafat-ul-qiyās dapat diketahui dengan mempelajari Sharaf.
  1. Mukhālafat-ul-qānūn-in-naḥwi dan ta‘qīd lafzhi, dapat diketahui dengan mempelajari ilmu Naḥwu.
  1. Gharābah dapat diketahui dengan jalan banyak membaca bahasa ‘Arab dan menghafal mufradat-mufradat-nya dari kamus ‘Arab.
  1. Ta‘qīd ma‘nawī (sulit artinya) dapat diketahui dengan mempelajari ilmu Bayān yang in syā’ Allāh akan dibahas kemudian.

 

Bagi mereka yang mempelajari ilmu Balāghah harus mengetahui ilmu Lughah, ilmu Sharaf, ilmu Naḥwu, ilmu Ma‘ānī, ilmu Bayān dan harus banyak membaca bahasa ‘Arab.

 

تمرين 3

 

بَيِّنْ وَجْهَ خُرُوْجِ الْجُمَلِ الْآتِيَةِ عَنْ حَدِّ الْبَلَاغَةِ!

 

  1. قَالَ رَجُلٌ لِمُنْكَرِ رِسَالَةِ مُحَمَّدٍ: مُحَمَّدٌ رَسُوْلُ اللهِ.
  1. نَزَلَتْ بِالْمُسْتَعْمَرِ دَاهِيَةٌ خَنْفَقِيْقٌ

(الْخَنْفَقِيْقُ: الشَّدِيْدَةُ)

  1. الْحَمْدُ للهِ الْعَلِيِّ الْأَجْلَلِ أَنْتَ مَلِيْكُ النَّاسِ رَبًّا فَاقْبَلِ
  1. قَالَ رَجُلٌ لِآخَرِ لَا يُنْكَرُ عَلَيْهِ شَيْئًا: وَ اللهِ إِنَّ مُحَمَّدًا لَرَسُوْلُ اللهِ.
  1. قَالَ الْفَرَزْدَقُ يَمْدَحُ خَالِدًا وَ يَذُمُّ أَسْدًا أَمِيْرَ خُرَاسَانَ بَعْدَ خَالِدٍ:

 

وَ لَيْسَتْ خُرَاسَانُ الَّتِيْ كَانَ خَالِدًا بِهَا أَسَدٌ إِذْ كَانَ سَيْفًا أَمِيْرَهَا.

(أَصْلُ التَّرْكِيْبِ: وَ لَيْسَتْ خُرَاسَانُ بِالْبَلْدَةِ،

الَّتِيْ كَانَ خَالِدٌ بِهَا سَيْفًا، إِذْ كَانَ أَسَدٌ أَمِيْرَهَا).

Alamat Kami
Jl. Zawiyah, No. 121, Rumah Botol Majlis Dzikir Hati Senang,
RT 06 RW 04, Kp. Tajur, Desa Pamegarsari, Parung, Jawa Barat. 16330.