Hati Senang

Bab IX – Terjemah Maulid Barzanji

مَوْلِدُ الْبَرْزَنْجِيِّ
Terjemah Maulid al-Barzanji
Sebuah untaian mutiara yang mengenalkan kita lebih dekat kepada Baginda Nabi Muḥammad s.a.w.

Penerjemah: Abu Ahmad Najieh
Diterbitkan oleh: MUTIARA ILMU

BAB IX

 

عَطِّرِ اللّهُمَّ قَبْرَهُ الْكَرِيْمَ بِعَرْفٍ شَذِيٍّ مِنْ صَلَاة ٍوَ تَسْلِيْمٍ

اللّهُمَّ صَلِّ وَ سَلِّمْ وَ بَارِكْ عَلَيْهِ

Artinya:

Semoga Allah mengharumkan dan mewangikan kuburnya (Nabi) yang mulia, dengan keharuman wangi-wangian salawat dan salam sejahtera.

Ya Allah, berilah salawat dan salam serta berkah atas Nabi s.a.w.

 

وَ لَمَّا بَلَغَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ أَرْبَعَ سِنِيْنَ خَرَجَتْ بِهِ أُمُّهُ إِلَى الْمَدِيْنَةِ النَّبَوِيَّةِ

Artinya:

  1. Ketika Beliau s.a.w. telah berusia empat tahun, Beliau dibawa oleh ibunya ke Madīnah.

ثُمَّ عَادَتْ فَوَافَتْهَا بِالْأَبْوَاءِ أَوْ بِشِعْبِ الْحَجُوْنِ الْوَفَاةُ

Artinya:

  1. Ketika dalam perjalanan pulang, lalu ibunya wafat di kota Abwā’ atau Ḥajūn.

وَ حَمَلَتْهُ حَاضِنَتُهُ أُمُّ أَيْمَنَ الْحَبَشِيَّةُ

Artinya:

  1. Kemudian Beliau dibawa pulang oleh Ummu Aiman, dan Beliau lalu diasuh olehnya.

الَّتِيْ زَوَّجَهَا بَعْدُ مِنْ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ مَوْلَاهُ

Artinya:

  1. Yang kelak (sesudah beliau menjadi nabi), Ummu Aiman dikawinkan dengan Zaid bin Ḥāritsah, hamba yang telah Beliau merdekakan.

وَ أَدْخَلَتْهُ عَلَى جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَضَمَّهُ إِلَيْهِ وَ رَقَّ لَهُ وَ أَعْلَا رُقِيَّهُ

Artinya:

  1. Sesungguhnya di Makkah, Beliau s.a.w. diserahkan kepada kakeknya, ‘Abd-ul-Muththalib. ‘Abd-ul-Muththalib menerimanya dengan rasa penuh kasih-sayang dan dijaga keluhuran pribadinya.

وَ قَالَ إِنَّ لِابْنِيْ هذَا شَأْنًا عَظِيْمًا، فَبَخٍ بَخٍ لِمَنْ وَقَّرَهُ وَ وَالَاهُ

Artinya:

  1. Berkatalah ‘Abd-ul-Muththalib seraya memeluk Muḥammad s.a.w.: “Cucuku ini benar-benar mempunyai urusan yang besar, beruntung sekali orang yang memuliakan dan mengasihinya.

وَ لَمْ تَشْكُ فِيْ صَبَاهُ جُوْعًا وَ لَا عَطْشًا قَطُّ نَفْسُهُ الْأَبِيَّةُ

Artinya:

  1. Semasa kecilnya, Beliau s.a.w. tidak pernah mengeluh lapar dan dahaga kepada orang lain.

وَ كَثِيْرًا مَا غَذَى فَاغْتَذَى بِمَاءِ زَمْزَمَ فَأَشْبَعَهُ وَ أَرْوَاهُ

Artinya:

  1. Seringkali di waktu pagi Beliau s.a.w. hanya meminum air zamzam yang bagi beliau sudah cukup dapat mengenyangkan memuaskan dahaganya.

وَ لَمَّا أُنِيْخَتْ بِفِنَاءِ جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ مَطَايَا الْمَنِيَّةِ

Artinya:

  1. Dan tatkala Beliau s.a.w. sudah ditinggal mati oleh ‘Abd-ul-Muththalib.

كَفَلَهُ عَمُّهُ أَبُوْ طَالِبٍ شَقِيْقٌ أَبِيْهِ عَبْدِ اللهِ

Artinya:

  1. Maka Beliau s.a.w. diasuh oleh pamannya Abū Thālib, yaitu adik dari ayahnya, yang bernama ‘Abdullāh.

فَقَامَ بِكَفَالَتِهِ بِعَزْمٍ قَوِيٍّ وَ هِمَّةٍ وَ حَمِيَّةٍ

Artinya:

  1. Pamannya sendiri, selama mengasuh Beliau s.a.w. itu dengan penuh semangat dan cita-cita, serta melindungi.

وَ قَدَّمَهُ عَلَى النَّفْسِ وَ الْبَنِيْنَ وَ رَبَّاهُ

Artinya:

  1. Bahkan kepentingan Beliau s.a.w. lebih diutamakan daripada kepentingan dirinya sendiri dan anak-anaknya.

وَ لَمَّا بَلَغَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ إِثْنَى عَشَرَ سَنَةً رَحَلَ بِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ عَمُّهُ أَبُوْ طَالِبٍ إِلَى الْبِلَادِ الشَّامِيَّةِ

Artinya:

  1. Ketika Beliau s.a.w. berumur dua belas tahun, maka beliau diajak pamannya berangkat ke negara Syām.

وَ عَرَفَهُ الرَّاهِبُ بُحَيْرَا بِمَا حَازَهُ مِنْ وَصْفِ النُّبُوَّةِ وَ حَوَاهُ

Artinya:

  1. Lalu pendeta Buḥairā mengenalinya dari tanda-tanda kenabian pada diri Beliau s.a.w.

وَ قَالَ إِنِّيْ أَرَاهُ سَيِّدَ الْعَالَمِيْنَ وَ رَسُوْلَ اللهِ وَ نَبِيَّهُ

Artinya:

  1. Pendeta itu berkata kepada Abū Thālib: “Saya tahu persis tentang anak ini, Dia kelak akan menjadi Penghulu seluruh alam ini, akan menjadi Rasūlullāh dan Nabi-Nya.”

قَدْ سَجَدَ لَهُ الشَّجَرُ وَ الْحَجَرُ وَ لَا يَسْجُدَانِ إِلَّا لِنَبِيٍّ أَوَّاهٍ

Artinya:

  1. Buktinya, semua batu dan pepohonan tunduk takluk, semuanya bersujud kepadanya. Hal seperti ini hanya terjadi terhadap diri seorang Nabi yang sangat lembut hatinya.

وَ إِنَّا لَنَجِدُ نَعْتَهُ فِي الْكُتُبِ الْقَدِيْمَة السَّمَاوِيَّةِ

Artinya:

  1. Sesungguhnya kami telah menemukan sifat-sifatnya pada kitab-kitab Samāwi yang terdahulu.

وَ بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ قَدْ عَمَّهُ النُّوْرُ وَ عَلَاهُ

Artinya:

  1. Dan di antara dua tulang belikatnya ada tanpa Cap Kenabian yang diliputi dengan cahaya terang.

وَ أَمَرَ عَمَّهُ بِرَدِّهِ إِلَى مَكَّةَ تَخَوُّفًا عَلَيْهِ مِنْ أَهْلِ دِيْنِ الْيَهُوْدِيَّةِ

Artinya:

  1. Pendeta itu, menyuruh Abū Thālib, agar beliau s.a.w. segera dibawa pulang ke Makkah, karena dikhawatirkan ancaman orang-orang kafir Yahudi.

فَرَجَعَ بِهِ وَ لَمْ يُجَاوِزْ مِنَ الشَّامِ الْمُقَدَّسِ بُصْرَاهُ

Artinya:

  1. Lalu Abū Thālib pulang dengan membawa Beliau sebelum sampai ke negeri Syām yang suci.
Alamat Kami
Jl. Zawiyah, No. 121, Rumah Botol Majlis Dzikir Hati Senang,
RT 06 RW 04, Kp. Tajur, Desa Pamegarsari, Parung, Jawa Barat. 16330.