Bait 16-19 – Nur-uzh-Zhalam – Syarah ‘Aqidat-ul-‘Awam (2/2)

نُوْرُ الظَّلَامِ
Nūr-uzh-Zhalām
Penerang kegelapan
Oleh: Syaikh Nawawī al-Bantānī

 
Syarah sya‘ir ‘Aqīdat-ul-‘Awām
Karya: Syaikh as-Sayyid Aḥmad Marzūqī al-Mālikī.
 
Diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia
Oleh: Team terjemah Pustaka Mampir

Rangkaian Pos: Bait 16-19 - Nur-uzh-Zhalam - Syarah 'Aqidat-ul-'Awam

ثُمَّ أَخَذَ النَّاظِمُ فِيْ بَيَانِ أَسْمَائِهِمْ فِيْ أَرْبَعَةِ أَبْيَاتٍ فَقَالَ:

Kemudian Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqi) menjelaskan nama-nama mereka menurut urutan masa kehidupan yang diberi nama, dalam empat bait,

Lalu beliau berkata (dalam sya‘ir):

(هُمْ آدَمُ إِدْرِيْسُ نُوْحٌ هُوْدُ مَعْ صَالِحْ وَ إِبْرَاهِيْمُ كُلٌّ مُتَّبَعْ.)
(لُوْطٌ وَ إِسْمَاعِيْلُ اسْحَاقُ كَذَا يَعْقُوْبُ يُوْسُفُ وَ أَيُّوْبُ احْتَذَى)
(شُعَيْبُ هَارُوْنَ وَ مُوْسَى وَ الْيَسَعْ ذُو الْكِفْلِ دَاوُدْ سُلَيْمَانُ اتَّبَعْ)
(إِلْيَاسُ يُوْنُسْ زَكَرِيَّا يَحْيَ عِيْسَى وَ طه خَاتِمٌ دَعْ غَيَّا.

Bait #16-19:
(Mereka adalah Nabi Ādam, Idrīs, Nūḥ, Hūd serta
Shāliḥ, dan Ibrāhīm yang diikuti semua.)
(Nabi Lūth dan Ismā‘īl, Isḥāq, begitupun
Nabi Ya‘qūb, Yūsuf, dan Ayyūb yang mengikut.)
(Nabi Syu‘aib, Hārūn dan Mūsā dan Yasa‘
Dzul-Kifli, Dāūd, Sulaimān ikut juga.)
(Ilyās, Yūnus, Zakariyyā, Yaḥyā
‘Īsā dan Thāhā penutup, maka tinggalkanlah.)

 

أَيْ أَوَّلُ الْخَمْسَةِ وَ الْعِشْرِيْنَ آدَمُ أَبُو الْبَشَرِ

Maksudnya, (nabi dan rasūl) yang pertama (dari) 25 adalah Ādam Abul-Basyar (bapak umat manusia)

وَ ثَانِيْهِمْ إِدْرِيْسُ الَّذِيْ هُوَ حَيٌّ فِي السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ أَوِ السَّادِسَةِ أَوِ السَّابِعَةِ أَوْ فِي الْجَنَّةِ

Kedua, Idrīs yang hidup di langit yang keempat, atau keenam atau ketujuh atau yang hidupnya di surga.

أُدْخِلَ فِيْهَا بَعْدَ أَنْ أُذِيْقَ الْمَوْتَ وَ أُحْيَ وَ لَمْ يَخْرُجْ مِنْهَا وَ هُوَ جَدُّ أَبِيْ نُوْحٍ.

Nabi Idrīs (NZ-191) dimasukkan ke dalam surga setelah ia dirasai kematian, kemudian dihidupkan (kembali) dan beliau tidak keluar dari surga (selamanya). Nabi Idrīs adalah kakek bapaknya Nabi Nūḥ.

وَ ثَالِثُهُمْ نُوْحٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الْغَرْقِ بِالطُّوْفَانِ.

Ketiga, Nūḥ yang Allah selamatkan dari tenggelam dilanda topan.

وَ رَابِعُهُمْ هُوْدٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الرِّيْحِ الصَّرْصَرِ أَيِ الشَّدِيْدِ صَوْتُهَا الَّتِيْ أَهْلَكَتْ عَادًا.

Keempat, Hūd yang Allah selamatkan dari angin yang sangat keras suaranya yang (angin itu) telah menghancurkan kaum ‘Ād.

وَ خَامِسُهُمْ صَالِحٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنْ صَيْحَةِ جِبْرِيْلَ الَّتِيْ أَهْلَكَتْ ثَمُوْدَ.

Kelima, Shāliḥ, yang Allah selamatkan dari jeritan Jibrīl yang (jeritan itu) telah menghancurkan kaum Tsamūd.

وَ سَادِسُهُمْ إِبْرَاهِيْمُ بْنُ تَارَخَ بِفَتْحِ الرَّاءِ (7) الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ تَعَالَى مِنَ الرِّيْحِ الَّتِيْ تَرْمِي الْكَافِرِيْنَ بِالْحِجَارَةِ الصِّغَارِ.

Keenam, Ibrāhīm bin Tārakh dengan dibaca fatḥah rā’-nya, (7) yang Allah telah selamatkan dari angin yang telah melempari orang-orang kafir dengan batu-bata kecil.

[(7) قَوْلُهُ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الرِّيْح إلخ هذَا إِنَّمَا لِسَيِّدِنَا لُوْطٍ وَ نَجَاةُ سَيِّدِنَا إِبْرَاهِيْمَ إِنَّمَا كَانَتْ مِنْ نَارِ النَّمْرُوْذِ. اهــــ مصححه.]

[(7) Perkataan Mushannif (Imām Nawawī al-Bantanī) “yang diselamatkan oleh Allah dari angin… dan seterusnya”, kalimat ini sesungguhnya untuk Sayyidinā Lūth, sedangkan Sayyidinā Ibrāhīm, sesungguhnya beliau selamat dari api raja Namrūdz. Selesai Pentashḥīḥ.]

وَ ثَامِنُهُمْ إِسْمَاعِيْلُ بْنُ إِبْرَاهِيْمَ الَّذِيْ أُمُّهُ هَاجَرُ.

Kedelapan, Ismā‘īl bin Ibrāhīm yang ibunya adalah hajar.

وَ تَاسِعُهُمْ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيْمَ أَيْضًا الَّذِيْ أُمُّهُ سَارَةٌ.

Kesembilan, Isḥāq bin Ibrāhīm juga, yang ibunya adalah Sārah.

وَ عَاشِرُهُمْ يَعْقُوْبُ بْنُ إِسْحَاقَ.

Kesepuluh, Ya‘qūb bin Isḥāq.

وَ حَادِيْ عَشَرَهُمْ يُوْسُفُ بْنُ يَعْقُوْبَ.

Kesebelas, Yūsuf bin Ya‘qūb.

وَ ثَانِيْ عَشَرَهُمْ أَيُّوْبُ بْنُ أَمُوْصَ بْنِ رَازَاحَ بْنِ رُوْمٍ بْنِ عَيْصٍ بْنِ إِسْحَاقَ عَلَيْهِ السَّلَامُ.

Kedua belas, Ayyūb bin Amūsh bin Rāzāh bin Rūm bin ‘Aish bin Isḥāq a.s.

وَ ثَالِثَ عَشَرَهُمْ شُعَيْبٌ خَطِيْبُ الْأَنْبِيَاءِ.

Ketiga belas, Syu‘aib, khathibnya para nabi.

وَ رَابِعَ عَشَرَهُمْ هَارُوْنُ بْنُ عِمْرَانَ.

Keempat belas, Hārūn bin ‘Imrān.

وَ خَامِسَ عَشَرَهُمْ مُوْسَى بْنُ عِمْرَانَ أَيْضًا. فَهُوَ أَخُوْ هَارُوْنَ الشَّقِيْقِ وَ أُمُّهُمَا يُوْحَانِذَ.

Kelima belas, Mūsā bin ‘Imrān juga, ia adalah saudara kandung Nabi Hārūn, ibu kedua Nabi itu adalah Yuḥānidz.

وَ سَادِسَ عَشَرَهُمْ يَسَعُ بْنُ أُقْطُوْبَ ابْنِ الْعَجُوْزِ.

Keenam belas, Yasa‘ bin Uqthūb bin al-‘Ajūz.

وَ سَابِعَ عَشَرَهُمْ ذُو الْكِفْلِ.

Ketujuh belas, Dzul-Kifli.

وَ ثَامِنَ عَشَرَهُمْ دَاوُدُ بْنُ إِيَشَا.

Kedelapan belas, Dāūd bin Iyasyā.

وَ تَاسِعَ عَشَرَهُمْ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ.

Kesembilan belas, Sulaimān bin Dāūd.

وَ عِشْرُوْنَهُمْ إِلْيَاسُ بْنُ أَخِيْ مُوْسَى.

Kedua puluh, Ilyās putra saudara laki-laki Nabi Mūsā.

وَ الْحَادِيْ وَ الْعِشْرُوْنَ يُوْنُسُ بْنُ مَتَّى الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الْغَمِّ.

Kedua puluh satu, Yūnus bin Mattā yang Allah selamatkan dari kesusahan yang sangat.

وَ الثَّانِيْ وَ الْعِشْرُوْنَ زَكَرِيَّا بْنُ أُذُنٍ.

Kedua puluh dua, Zakariyyā bin Udzun.

وَ الثَّالِثُ وَ الْعِشْرُوْنَ يَحْيَ بْنُ زَكَرِيَّا الَّذِيْ هُوَ سَيِّدُ الشُّهَدَاءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَ قَائِدُهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ.

Kedua puluh tiga, Yaḥyā bin Zakariyyā, beliau adalah pemimpin para syuhadā’ di hari Kiamat dan penuntun mereka ke surga.

وَ ذَابَحُ الْمَوْتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُضْجِعُهُ وَ يَذْبَحُهُ بِشُفْرَةٍ فِيْ يَدِه وَ النَّاسُ يَنْظُرُوْنَ إِلَيْهِ.

Nabi Yaḥyā menyembelih kematian pada di hari Kiamat, dengan membaringkannya dan menyembelihnya dengan pedang besar di tangannya dan semua manusia melihatnya.

وَ إِنَّمَا اخْتُصَّ دُوْنَ غَيْرِهِ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ بِذِيْحِ الْمَوْتِ لِاشْتِقَاقِ اسْمُهُ مِنْ ضِدِّهِ.

Dan sesungguhnya dikhususkan kepada beliau, bukan nabi-nabi yang lain dalam tugas menjagal kematian itu, karena asal kata nama beliau dari kata sebaliknya.

وَ الرَّابعُ وَ الْعِشْرُوْنَ عِيْسَى بْنُ مَرْيَمَ وَ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَهُ اللهُ تَعَالَى بِغَيْرِ أَبٍ.

Kedua puluh empat, ‘Īsā bin Maryam yang Allah ciptakan tanpa seorang ayah.

وَ الْخَامِسُ وَ الْعِشْرُوْنَ نَبِيُّنَا مُحَمَّدٌ (ص) وَ هُوَ الْمَعْنَى بِقَوْلِ النَّاظِمِ وَ طه لِأَنَّهُ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ (ص).

Kedua puluh lima, adalah nabi kita Muḥammad s.a.w., dan ini adalah ma‘na dari perkataan Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqī) Thāhā, karena Thāhā merupakan salah satu dari nama Nabi kita Muḥammad s.a.w.

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ بَدْرٌ لِأَنَّ الطَّاءَ بِتِسْعَةٍ وَ الْهَاءَ بِخَمْسَةٍ فَالْجُمْلَةُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ فَالْبَدْرُ هُوَ لَيْلَةُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ.

Menurut satu pendapat: “Thāhā artinya adalah bulan purnama, karena huruf thā’ adalah sembilan (9) dan huruf hā’ adalah lima (5) jadi jumlahnya adalah 14 (empat belas). Maka bulan purnama adalah di malam ke empat belas.”

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ شِفَاءٌ مِنْ كُلِّ دَاءٍ.

Dan dikatakan: “Artinya ialah obat dari segala penyakit.”

وَ عَنْ جَعْفَرٍ الصَّادِقِ وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ طُوْبَى لِمَنِ اهْتَدَى.

dan dari Ja‘far ash-Shādiq, dikatakan: “Ma‘nanya ialah beruntunglah bagi orang yang telah mendapatkan petunjuk.”

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ مُطْمِعُ الشَّفَاعَةِ لِلْأُمَّةِ.

Ada yang berpendapat: “Ma‘nanya ialah orang yang dapat memenuhi pemberian syafā‘at kepada umatnya.”

(تَنْبِيْهٌ) قَوْلُ النَّاظِمِ كُلٌّ مُتَّبَعْ أَيْ كُلٌّ مِنَ الْمَذْكُوْرِيْنَ أَوْجَبَ اللهُ عَلَى أُمَّتِهِ أَنْ يُتْبِعُوْهُ فِيْ أَمْرِهِ وَ نَهْيِهِ وَ عَلَى كُلِّ مُكَلَّفٍ أَنْ يَعْتَقِدَ وَصْفَهُ بِالنُّبُوَّةِ وَ الرِّسَالَةِ فَهُوَ تَكْمِيْلٌ لِلْبَيْتِ.

(Peringatan) Perkataan Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqī) kullun muttaba‘, yakni setiap nabi dan rasūl tersebut telah mewajibkan kepada umat mereka untuk mengikuti perintah Allah maupun larangan-Nya dan mewajibkan bagi setiap orang mukallaf untuk meyakini sifat kenabian dan kerasulan mereka. Kata (kullum muttaba‘) sebagai penyempurna bait.

وَ قُوْلُهُ احْتَذَى بِالْحَاءِ الْمُهْمَلَةِ وَ الذَّالِ الْمُعْجَمَةِ أَيِ اقْتَدَى أَيُّوْبُ بِمَنْ تَقَدَّمَ فِي الذِّكْرِ فَهُوَ تَكْمِيْلٌ لِلْبَيْتِ وَ كَذَا قَوْلُهُ اتَّبَعْ.

Ucapan beliau iḥtadzā dengan huruf ḥā’ yang tidak bertitik dan dzāl yang bertitik satu, maksudnya adalah Nabi Ayyūb mengikuti pada Nabi yang telah disebutkan (Nabi-nabi sebelumnya). Kata ini sebagai penyempurnaan bait. Dan begitu juga perkataannya ittaba‘.

(قَوْلُهُ الْيَسَعْ) الْأَلِفُ وَ اللَّامُ فِيْهِ زَائِدَتَانِ.

(Ucapan beliau al-Yasa‘) huruf alif dan lām (al) yang ada pada kata itu adalah zā’idah (tambahan).

(قَوْلُهُ خَاتِمٌ) بِفَتْحِ التَّاءِ وَ كَسْرِهَا وَ الْكَسْرُ أَشْهَرُ وَ أَمَّا الْخَاتِمُ الَّتِيْ هِيَ ذَاتُ فَصٍّ فَبِالْفَتْحِ لَا غَيْرُ.

(Ucapan beliau khātaman) dengan dibaca fatḥah huruf tā’-nya dan (boleh juga) dibaca kasrah, dan dibaca kasrah (huruf tā’-nya) adalah lebih masyhur. Adapun al-Khātam yang maksudnya adalah (cincin yang) melikiki permata, maka hanya dengan dibaca fatḥah huruf tā’-nya, tidak ada lagi lainnya.

وَ قَوْلُهُ دَعْ غَيَّا أَيِ اتْرُكْ مَيْلًا عَنِ الْحَقِّ فَلَا تَمِلْ عَنْ طَرِيْقِ الصَّوَابِ وَ هُوَ تَكْمِيْلٌ لِلْبَيْتِ

Dan ucapan beliau da‘ ghayyā, ya‘ni tinggalkan sikap berpaling dari yang ḥaqq, maka janganlah berpaling dari jalan yang benar, kalimat ini sebagai penyempurna bait.

وَ مَعْنَى قَوْلِ النَّاظِمِ وَ طه خَاتِمٌ أَيْ أَنَّ سَيِّدَنَا مُحَمَّدًا (ص) هُوَ خَاتِمُ الْأَنْبِيَاءِ وَ الْمُرْسَلِيْنَ فَلَا نَبِيَّ بَعْدَهُ أَبَدًا.

Ma‘na ucapan Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqī) wa Thāhā Khātimun, ya‘ni sesungguhnya penghulu kita Muḥammad s.a.w. adalah penutup para nabi dan rasūl, maka tidak ada Nabi setelah beliau selamanya.

وَ شَرِيْعَتُهُ بَاقِيَةٌ إِلَى قِيَامِ السَّاعَةِ نَاسِخَةٌ لِشَرِيْعَةِ غَيْرِهِ وَ لَا يَنْسَخُهَا شَرِيْعَةُ غَيْرِهِ.

Dan syarī‘at beliau (ajaran Muḥammad) kekal sampai hari Kiamat, yang menghapus syarī‘at-syarī‘at nabi lainnya dan syarī‘at Nabi Muḥammad tidak bisa dihapus oleh syarī‘at yang lain.

لِقَوْلِهِ (ص): لَنْ تَزَالَ هذِهِ الْأُمَّةُ قَائِمَةً عَلَى أَمْرِ اللهِ أَيِ الدِّيْنِ الْحَقِّ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ أَيِ السَّاعَةُ.

Berdasarkan sabda Nabi s.a.w. (NZ-202): “Umat ini terus berdiri di atas urusan Allah ya‘ni agama yang ḥaqq, tidak membahayakan mereka orang yang bertentangan dengan umat ini sampai datangnya urusan Allah ya‘ni Kiamat.

وَ لَا يُشَكِّلُ ذلِكَ بِنُزُوْلِ سَيِّدِنَا عِيْسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فِيْ آخِرِ الزَّمَانِ لِأَنَّهُ إِنَّمَا يَنْزِلُ حَاكِمًا بِشَرِيْعَةِ نَبِيِّنَا وَ مُتْبِعًا لَهُ وَ لَا يُنَافِيْ ذلِكَ.

Dan turunnya Nabi ‘Īsā di akhir zaman tidak berubah syarī‘at Nabi kita, karena Nabi ‘Īsā turun sebagai hakim yang menetapkan hukum dengan syarī‘at Nabi kita, dan sebagai pengikut Nabi Muḥammad s.a.w. dan beliau tidak menafikan syarī‘atnya.

إِنَّهُ حِيْنَ نُزُوْلِهِ يَحْكُمُ بِرَفْعِ الْجِزْيَةِ عَنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَ لَا يَقْبَلُ مِنْهُمْ إِلَّا الْإِسْلَامَ أَوِ السَّيْفَ لِأَنَّ نَبِيَّنَا أَخْبَرَ بِأَنَّهَا مُغَيَّاةٌ إِلَى نُزُوْلِ عِيْسَى فَحُكْمُهُ بِذلِكَ إِنَّمَا هُوَ بِشَرِيْعَةِ نَبِيِّنَا.

Sesungguhnya Nabi ‘Īsā ketika beliau turun (ke bumi), menghukumi dengan menghilangkan jizyah (pajak) bagi ahl-ul-kitāb, dan tidak menerima dari mereka kecuali (masuk) Islam atau pedang (mati), karena sesungguhnya Nabi kita memberikan berita bahwa jizyah itu diakhiri sampai turunnya Nabi ‘Īsā. Ketetapan hukum beliau dengan keputusan itu sesungguhnya adalah dengan syarī‘at Nabi kita.

وَ لِذلِكَ قَالَ عَوْضٌ الْغَمْرَاوِيُّ:
فَشَرْعُ طه أَحْمِدَ الْمُخْتَارِ
بَاقٍ لِيَوْمٍ الْحَشْرِ وَ الْقَرَارِ.

Dan karena itu ‘Audh al-Ghamrāwī berkata:

Syarī‘at Thāhā Aḥmad yang pilihan,
Kekal sampai hari manusia dikumpulkan dan hari penetapan.

ثُمَّ اعْلَمْ أَنَّ أَوْضَاعَ جَمِيْعِ أَسْمَاءِ الْأَنْبِيَاءِ عَجَمِيَّةٌ إِلَّا أَرْبَعَةً فَهِيَ عَرَبِيَّةٌ وَ هِيَ مُحَمَّدٌ وَ هُوْدٌ وَ صَالِحٌ وَ شُعَيْبٌ.

Kemudian ketahuilah sesungguhnya asal kata semua nama-nama nabi adalah bahasa ‘ajam (bukan bahasa ‘Arab) kecuali empat (yang berasal dari) bahasa ‘Arab ya‘ni Nabi Muḥammad, Nabi Hūd, Nabi Shāliḥ dan Nabi Syu‘aib.

وَ كُلُّهَا لَا تَنْصَرِفُ إِلَّا سَبْعَةٌ فَتُصْرَفُ يَجْمَعَهَا قَوْلُكَ صُنْ شَمْلَهُ.

Dan semua nama nabi tidak boleh diberi tanwīn (karena merupakan isim ghairu munsharif) kecuali tujuh yang di-tanwīn-i (karena merupakan isim munsharif), itu terkumpul dalam ucapanmu Shun Syamlah.

فَالصَّادُ لِصَالِحٍ وَ النُّوْنُ لِنُوْحٍ وَ الشِّيْنُ لِشُعَيْبٍ وَ شِيْثٍ وَ الْمِيْمُ لِمُحَمَّدٍ وَ اللَّامُ لِلُوْطٍ وَ الْهَاءُ لِهُوْدٍ.

Huruf shād untuk Nabi Shāliḥ, huruf nūn untuk Nabi Nūḥ, huruf syīn untuk Nabi Syu‘aib dan Nabi Syīts, huruf mīm untuk Nabi Muḥammad, huruf lām untuk Nabi Lūth, huruf hā’ untuk Nabi Hūd.

وَ هذَا هُوَ الْقَاعِدَةُ الْمُعْتَبَرَةُ فِي النَّحْرِ.

Ini adalah kaidah yang diakui (mu‘tabarah) dalam ilmu nahwu.

لكِنْ فِيْ هذِهِ الْمَنْظُوْمَةِ ثَلَاثَةُ أَسْمَاءٍ تُقْرَأُ بِالتَّنْوِيْنِ وَ هِيَ آدَمٌ وَ نُوْحٌ وَ لُوْطٌ.

Akan tetapi dalam nazham ini ada tiga nama yang dibaca tanwīn, ya‘ni Nabi Ādam, Nabi Nūḥ, dan Nabi Lūth.

وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ تُقْرَأُ بِغَيْرِ تَنْوِيْنٍ وَ هِيَ إِدْرِيْسُ وَ هُوْدُ وَ إِبْرَاهِيْمُ وَ إِسْمَاعِيْلُ وَ إِسْحَاقُ وَ يَعْقُوْبُ وَ يُوْسُفُ وَ أَيُّوْبُ وَ شُعَيْبُ وَ هَارُوْنُ وَ دَاوُدُ وَ سُلَيْمَانُ وَ إِلْيَاسُ.

Dan ada tiga belas nama yang dibaca tanpa tanwin ya‘ni, Nabi Idrīs, Nabi Hūd, Nabi Ibrāhīm, Nabi Ismā‘īl, Nabi Isḥāq, Nabi Ya‘qūb, Nabi Yūsuf, Nabi Ayyūb, Nabi Syu‘aib, Nabi Hārūn, Nabi Dāūd, Nabi Sulaimān dan Nabi Ilyās.

وَ ثَمَانِيَةٌ تُقْرَأُ بِالسُّكُوْنِ وَ هُوَ الْبَاقِيْ كَصَالِحٍ وَ يُوْنُسَ وَ غَيْرِهِمَا وَ ذلِكَ لِلضَّرُوْرَةِ.

Dan ada delapan nama yang dibaca sukūn yaitu sisanya seperti Nabi Shāliḥ, Nabi Yūnus dan lainnya, itu semua karena alasan darurat nazham (dharūrat-usy-syi‘ir).

قَالَ الْقَاسِمُ الْحَرِيْرِيُّ فِيْ مِلْحَةِ الْإِعْرَابِ:
وَ جَائِزٌ فِيْ صُنْعَةِ الشِّعْرِ الصَّلِفْ
أَنْ يَصْرِفَ الشَّاعِرُ مَا لَا يَنْصَرِفْ.

Syaikh Qāsim al-Ḥarīry berkata dalam kitab Milḥat-ul-I‘rāb:
Dan boleh dalam syi‘ir yang terpuji

Tanwīn pada isim yang tidak di-tanwīn-i.

وَ مَعْنَى الصَّلِفِ أَيِ الْمَائِلِ عَنِ الْاعْتِدَالِ.

Dan ma‘na ash-Shalif yaitu yang melenceng dari garis tengah.

قَالَ عَبْدُ اللهِ الْفَاكِهِيْ أَيْ إِذَا اضْطَرَّ الشَّاعِرُ إِلَى صَرْفِ مَا لَا يَنْصَرِفُ صَرَّفَهُ لِأَنَّ الضَّرُوْرَةَ تَرَدُّ الْأَشْيَاءَ إِلَى أَصْلِهَا وَ أَصْلُ الْأَسْمَاءِ الصَّرْفُ لكِنِ الضَّرُوْرَةُ قَدْ تَكُوْنُ مُوْجِبَةً لِلصَّرْفِ لِأَجْلِ إِقَامَةِ الْوَزْنِ

Syaikh ‘Abdullāh al-Fākihī berkata: “Maksudnya, jika seorang pujangga (penyair) terpaksa harus memberi tanwīn isim ghairu munsharif (yang tidak boleh di-tanwīn-i), maka tanwīn-ilah isim ghairu munsharif itu. Karena terpaksa (dharūrat-usy-Syi‘ir) mengembalikan segala sesuatu pada asalnya dan asal kalimah isim adalah tanwīn. Akan tetapi dharūrat terkadang mengharuskan tanwīn karena harus menegakkan wazan (timbangan ilmu lagu).

وَ أَمَّا مَنْعُ الْمَصْرُوْفِ مِنَ الصَّرْفِ فَمَذْهَبُ الْبَصْرِيِّيْنَ الْمَنْعُ مُطْلَقًا لِأَنَّهُ خُرُوْجٌ عَنِ الْأَصْلِ.

Adapun mencegah isim yang di-tanwīn-i (isim munsharif) dari tanwīn, maka madzhab Bashriyyūn melarangnya (mencegahnya) secara mutlak karena itu keluar dari asal.

بِخِلَافِ صَرْفِ الْمَمْنُوْعِ فَإِنَّهُ رُجُوْعٌ إِلَى الْأَصْلِ وَ جَوَّزَهُ بَعْضُهُمْ مُطْلَقًا وَ بَعْضُهُمْ فِي الشِّعْرِ. اهــــ.

Berbeda dengan memberi tanwīn pada isim yang tidak boleh di-tanwīn-i (isim ghairu munsharif), maka itu kembali pada (kaidah) asal. Sebagian ‘Ulamā’ memperbolehkan itu secara mutlak, dan sebagai ‘ulamā’ yang lain memperolehkan itu hanya dalam sya‘ir (bahasa puitis)”. Selesai al-Fākihī.

Catatan:

  1. (NZ-19). Di dalam Kitab Durrat-un-Nāshiḥīn, Majlis ke 37, fī bayāni syiddat-il-Maut, halaman 141-142, dikisahkan sebab diangkatnya Nabi Idrīs a.s. ke surga.
  2. (NZ-20). Terdapat dalam Shaḥīḥ Bukhārī, dari Mu‘āwiyah bin Abī Sufyān, hadits ke 69 (Kitāb-ul-‘Ilmi, Bab man yurīdillāhu bihi khairan yufaqqihhu fid-Dīn).
    Di dalam Shaḥīḥ Muslim, dengan susunan kalimat sedikit berbeda, di Kitāb-ul-Imārah, Bab qauli s.a.w. lā tazālu thā’ifatun min ummati zhāhirīna ‘alal-Ḥaqqi lā yadhurruhum man khalafahum, hadits ke 3544 (Tsaubān), 2545 (Mughīrah bin Syu‘bah), 3547 (Jābir bin ‘Abdillāh), 3548 dan 3549 (Mu‘āwiyah bin Abī Sufyān), dan di hadits ke 225 (Kitāb-ul-Īmān, Bab nuzūli ‘Īsā-bni Maryama ḥakīman bi syarī‘ati nabiyyinā Muḥammad s.a.w.) dari Jābir bin ‘Abdillāh disebutkan dengan kalimat:

    لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِيْ يُقَاتِلُوْنَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِيْنَ إِلَى يَوْم الْقِيَامَةِ قَالَ فَيَنْزِلُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ (ع) فَيَقُوْلُ أَمِيْرُهُمْ تَعَالَى صَلِّ لَنَا فَيَقُوْلُ لَا إِنَّ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضِ أُمَرَاءُ تَكْرِمَةَ اللهِ هذِهِ الْأُمَّةِ.

    Di dalam Sunan Tirmidzī, dari Tsaubān, hadits ke 2236 (Kitāb-ul-Fitani ‘an Rasūlillāh, Bab mā jā’a fil-A’immat-il-Mudhillīn) disebutkan dengan kalimat:

    لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِيْ يُقَاتِلُوْنَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِيْنَ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ يَخْذُلُكُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ.

    Di dalam Sunan Abī Dāūd, dari ‘Imrān bin Ḥushain, hadits ke 2484 (Kitāb-ul-Jihād, Bab fī dawām-il-Jihād), disebutkan dengan kalimat:

    لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِيْ يُقَاتِلُوْنَ عَلَى الْحَقِّ ظَاهِرِيْنَ عَلَى مَنْ نَاوَأَهُمْ حَتَّى يُقَاتِلَ آخِرُهُمُ الْمَسِيْحَ الدَّجَّالَ.

    Di dalam Sunan Ibni Mājah, dengan susunan kalimat sedikit berbeda, di al-Muqaddimah, Bab ittibā‘i sunnati Rasūlillāh s.a.w., hadits ke 6 (dari Mu‘āwiyah bin Qurrah dari bapaknya), ke 7 (dari Abū Hurairah) dan ke 10 (dari Tsaubān), dan hadits ke 3952 (Kitāb-ul-Fitan, Bab mā yakūnu min-al-Fitan) dari Tsauban.
    Di dalam Musnad Aḥmad, hadits ke 14193 dn 14595 (dari Jābir bin ‘Abdillāh, kalimat seperti Muslim (225), hadits ke 16276, 16305, 16323 dan 16324 (dan Mu‘āwiyah bin Abī Sufyān, kalimat sedikit beda), hadits ke 17433, 17642, 17493 (dari Mughīrah bin Syu‘bah, kalimat sedikit beda). Hadits ke 19007 dan 19073 (dari ‘Imrān bin Ḥushain, kalimat seperti Abī Dāūd 2484), hadits ke 19468 dan 19473 (dan Mu’āwiyah bin Qurrah dari bapaknya, kalimat agak beda), dan hadits ke 21369 (dari Tsaubān, kalimat mirip Tirmidzī 2236.
    Di dalam Sunan Dairami (Dārimī ?????), dengan susunan kalimat agak berbeda, di Kitāb-ul-Jihād, Bab lā tazāla thā’ifatun min hādzih-il-ummati yuqātilūna ‘alal-Ḥaqq, hadits ke 2315 (dari Mughīrah bin Syu‘bah), dan hadits ke 2316 (dari ‘Umar bin Khtaththāb).