Bait 16-19 – Nur-uzh-Zhalam – Syarah ‘Aqidat-ul-‘Awam (1/2)

نُوْرُ الظَّلَامِ
Nūr-uzh-Zhalām
Penerang kegelapan
Oleh: Syaikh Nawawī al-Bantānī

 
Syarah sya‘ir ‘Aqīdat-ul-‘Awām
Karya: Syaikh as-Sayyid Aḥmad Marzūqī al-Mālikī.
 
Diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia
Oleh: Team terjemah Pustaka Mampir

Rangkaian Pos: Bait 16-19 - Nur-uzh-Zhalam - Syarah 'Aqidat-ul-'Awam

ثُمَّ أَخَذَ النَّاظِمُ فِيْ بَيَانِ أَسْمَائِهِمْ فِيْ أَرْبَعَةِ أَبْيَاتٍ فَقَالَ:

Kemudian Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqi) menjelaskan nama-nama mereka menurut urutan masa kehidupan yang diberi nama, dalam empat bait,

Lalu beliau berkata (dalam sya‘ir):

(هُمْ آدَمُ إِدْرِيْسُ نُوْحٌ هُوْدُ مَعْ صَالِحْ وَ إِبْرَاهِيْمُ كُلٌّ مُتَّبَعْ.)
(لُوْطٌ وَ إِسْمَاعِيْلُ اسْحَاقُ كَذَا يَعْقُوْبُ يُوْسُفُ وَ أَيُّوْبُ احْتَذَى)
(شُعَيْبُ هَارُوْنَ وَ مُوْسَى وَ الْيَسَعْ ذُو الْكِفْلِ دَاوُدْ سُلَيْمَانُ اتَّبَعْ)
(إِلْيَاسُ يُوْنُسْ زَكَرِيَّا يَحْيَ عِيْسَى وَ طه خَاتِمٌ دَعْ غَيَّا.

Bait #16-19:

(Mereka adalah Nabi Ādam, Idrīs, Nūḥ, Hūd serta
Shāliḥ, dan Ibrāhīm yang diikuti semua.)
(Nabi Lūth dan Ismā‘īl, Isḥāq, begitupun
Nabi Ya‘qūb, Yūsuf, dan Ayyūb yang mengikut.)
(Nabi Syu‘aib, Hārūn dan Mūsā dan Yasa‘
Dzul-Kifli, Dāūd, Sulaimān ikut juga.)
(Ilyās, Yūnus, Zakariyyā, Yaḥyā
‘Īsā dan Thāhā penutup, maka tinggalkanlah.)

 

أَيْ أَوَّلُ الْخَمْسَةِ وَ الْعِشْرِيْنَ آدَمُ أَبُو الْبَشَرِ

Maksudnya, (nabi dan rasūl) yang pertama (dari) 25 adalah Ādam Abul-Basyar (bapak umat manusia)

وَ ثَانِيْهِمْ إِدْرِيْسُ الَّذِيْ هُوَ حَيٌّ فِي السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ أَوِ السَّادِسَةِ أَوِ السَّابِعَةِ أَوْ فِي الْجَنَّةِ

Kedua, Idrīs yang hidup di langit yang keempat, atau keenam atau ketujuh atau yang hidupnya di surga.

أُدْخِلَ فِيْهَا بَعْدَ أَنْ أُذِيْقَ الْمَوْتَ وَ أُحْيَ وَ لَمْ يَخْرُجْ مِنْهَا وَ هُوَ جَدُّ أَبِيْ نُوْحٍ.

Nabi Idrīs (NZ-191) dimasukkan ke dalam surga setelah ia dirasai kematian, kemudian dihidupkan (kembali) dan beliau tidak keluar dari surga (selamanya). Nabi Idrīs adalah kakek bapaknya Nabi Nūḥ.

وَ ثَالِثُهُمْ نُوْحٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الْغَرْقِ بِالطُّوْفَانِ.

Ketiga, Nūḥ yang Allah selamatkan dari tenggelam dilanda topan.

وَ رَابِعُهُمْ هُوْدٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الرِّيْحِ الصَّرْصَرِ أَيِ الشَّدِيْدِ صَوْتُهَا الَّتِيْ أَهْلَكَتْ عَادًا.

Keempat, Hūd yang Allah selamatkan dari angin yang sangat keras suaranya yang (angin itu) telah menghancurkan kaum ‘Ād.

وَ خَامِسُهُمْ صَالِحٌ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنْ صَيْحَةِ جِبْرِيْلَ الَّتِيْ أَهْلَكَتْ ثَمُوْدَ.

Kelima, Shāliḥ, yang Allah selamatkan dari jeritan Jibrīl yang (jeritan itu) telah menghancurkan kaum Tsamūd.

وَ سَادِسُهُمْ إِبْرَاهِيْمُ بْنُ تَارَخَ بِفَتْحِ الرَّاءِ (7) الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ تَعَالَى مِنَ الرِّيْحِ الَّتِيْ تَرْمِي الْكَافِرِيْنَ بِالْحِجَارَةِ الصِّغَارِ.

Keenam, Ibrāhīm bin Tārakh dengan dibaca fatḥah rā’-nya, (7) yang Allah telah selamatkan dari angin yang telah melempari orang-orang kafir dengan batu-bata kecil.

[(7) قَوْلُهُ الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الرِّيْح إلخ هذَا إِنَّمَا لِسَيِّدِنَا لُوْطٍ وَ نَجَاةُ سَيِّدِنَا إِبْرَاهِيْمَ إِنَّمَا كَانَتْ مِنْ نَارِ النَّمْرُوْذِ. اهــــ مصححه.]

[(7) Perkataan Mushannif (Imām Nawawī al-Bantanī) “yang diselamatkan oleh Allah dari angin… dan seterusnya”, kalimat ini sesungguhnya untuk Sayyidinā Lūth, sedangkan Sayyidinā Ibrāhīm, sesungguhnya beliau selamat dari api raja Namrūdz. Selesai Pentashḥīḥ.]

وَ ثَامِنُهُمْ إِسْمَاعِيْلُ بْنُ إِبْرَاهِيْمَ الَّذِيْ أُمُّهُ هَاجَرُ.

Kedelapan, Ismā‘īl bin Ibrāhīm yang ibunya adalah hajar.

وَ تَاسِعُهُمْ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيْمَ أَيْضًا الَّذِيْ أُمُّهُ سَارَةٌ.

Kesembilan, Isḥāq bin Ibrāhīm juga, yang ibunya adalah Sārah.

وَ عَاشِرُهُمْ يَعْقُوْبُ بْنُ إِسْحَاقَ.

Kesepuluh, Ya‘qūb bin Isḥāq.

وَ حَادِيْ عَشَرَهُمْ يُوْسُفُ بْنُ يَعْقُوْبَ.

Kesebelas, Yūsuf bin Ya‘qūb.

وَ ثَانِيْ عَشَرَهُمْ أَيُّوْبُ بْنُ أَمُوْصَ بْنِ رَازَاحَ بْنِ رُوْمٍ بْنِ عَيْصٍ بْنِ إِسْحَاقَ عَلَيْهِ السَّلَامُ.

Kedua belas, Ayyūb bin Amūsh bin Rāzāh bin Rūm bin ‘Aish bin Isḥāq a.s.

وَ ثَالِثَ عَشَرَهُمْ شُعَيْبٌ خَطِيْبُ الْأَنْبِيَاءِ.

Ketiga belas, Syu‘aib, khathibnya para nabi.

وَ رَابِعَ عَشَرَهُمْ هَارُوْنُ بْنُ عِمْرَانَ.

Keempat belas, Hārūn bin ‘Imrān.

وَ خَامِسَ عَشَرَهُمْ مُوْسَى بْنُ عِمْرَانَ أَيْضًا. فَهُوَ أَخُوْ هَارُوْنَ الشَّقِيْقِ وَ أُمُّهُمَا يُوْحَانِذَ.

Kelima belas, Mūsā bin ‘Imrān juga, ia adalah saudara kandung Nabi Hārūn, ibu kedua Nabi itu adalah Yuḥānidz.

وَ سَادِسَ عَشَرَهُمْ يَسَعُ بْنُ أُقْطُوْبَ ابْنِ الْعَجُوْزِ.

Keenam belas, Yasa‘ bin Uqthūb bin al-‘Ajūz.

وَ سَابِعَ عَشَرَهُمْ ذُو الْكِفْلِ.

Ketujuh belas, Dzul-Kifli.

وَ ثَامِنَ عَشَرَهُمْ دَاوُدُ بْنُ إِيَشَا.

Kedelapan belas, Dāūd bin Iyasyā.

وَ تَاسِعَ عَشَرَهُمْ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ.

Kesembilan belas, Sulaimān bin Dāūd.

وَ عِشْرُوْنَهُمْ إِلْيَاسُ بْنُ أَخِيْ مُوْسَى.

Kedua puluh, Ilyās putra saudara laki-laki Nabi Mūsā.

وَ الْحَادِيْ وَ الْعِشْرُوْنَ يُوْنُسُ بْنُ مَتَّى الَّذِيْ أَنْجَاهُ اللهُ مِنَ الْغَمِّ.

Kedua puluh satu, Yūnus bin Mattā yang Allah selamatkan dari kesusahan yang sangat.

وَ الثَّانِيْ وَ الْعِشْرُوْنَ زَكَرِيَّا بْنُ أُذُنٍ.

Kedua puluh dua, Zakariyyā bin Udzun.

وَ الثَّالِثُ وَ الْعِشْرُوْنَ يَحْيَ بْنُ زَكَرِيَّا الَّذِيْ هُوَ سَيِّدُ الشُّهَدَاءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَ قَائِدُهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ.

Kedua puluh tiga, Yaḥyā bin Zakariyyā, beliau adalah pemimpin para syuhadā’ di hari Kiamat dan penuntun mereka ke surga.

وَ ذَابَحُ الْمَوْتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُضْجِعُهُ وَ يَذْبَحُهُ بِشُفْرَةٍ فِيْ يَدِه وَ النَّاسُ يَنْظُرُوْنَ إِلَيْهِ.

Nabi Yaḥyā menyembelih kematian pada di hari Kiamat, dengan membaringkannya dan menyembelihnya dengan pedang besar di tangannya dan semua manusia melihatnya.

وَ إِنَّمَا اخْتُصَّ دُوْنَ غَيْرِهِ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ بِذِيْحِ الْمَوْتِ لِاشْتِقَاقِ اسْمُهُ مِنْ ضِدِّهِ.

Dan sesungguhnya dikhususkan kepada beliau, bukan nabi-nabi yang lain dalam tugas menjagal kematian itu, karena asal kata nama beliau dari kata sebaliknya.

وَ الرَّابعُ وَ الْعِشْرُوْنَ عِيْسَى بْنُ مَرْيَمَ وَ هُوَ الَّذِيْ خَلَقَهُ اللهُ تَعَالَى بِغَيْرِ أَبٍ.

Kedua puluh empat, ‘Īsā bin Maryam yang Allah ciptakan tanpa seorang ayah.

وَ الْخَامِسُ وَ الْعِشْرُوْنَ نَبِيُّنَا مُحَمَّدٌ (ص) وَ هُوَ الْمَعْنَى بِقَوْلِ النَّاظِمِ وَ طه لِأَنَّهُ اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ (ص).

Kedua puluh lima, adalah nabi kita Muḥammad s.a.w., dan ini adalah ma‘na dari perkataan Nāzhim (Syaikh Aḥmad Marzūqī) Thāhā, karena Thāhā merupakan salah satu dari nama Nabi kita Muḥammad s.a.w.

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ بَدْرٌ لِأَنَّ الطَّاءَ بِتِسْعَةٍ وَ الْهَاءَ بِخَمْسَةٍ فَالْجُمْلَةُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ فَالْبَدْرُ هُوَ لَيْلَةُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ.

Menurut satu pendapat: “Thāhā artinya adalah bulan purnama, karena huruf thā’ adalah sembilan (9) dan huruf hā’ adalah lima (5) jadi jumlahnya adalah 14 (empat belas). Maka bulan purnama adalah di malam ke empat belas.”

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ شِفَاءٌ مِنْ كُلِّ دَاءٍ.

Dan dikatakan: “Artinya ialah obat dari segala penyakit.”

وَ عَنْ جَعْفَرٍ الصَّادِقِ وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ طُوْبَى لِمَنِ اهْتَدَى.

dan dari Ja‘far ash-Shādiq, dikatakan: “Ma‘nanya ialah beruntunglah bagi orang yang telah mendapatkan petunjuk.”

وَ قِيْلَ مَعْنَاهُ مُطْمِعُ الشَّفَاعَةِ لِلْأُمَّةِ.

Ada yang berpendapat: “Ma‘nanya ialah orang yang dapat memenuhi pemberian syafā‘at kepada umatnya.”

Catatan:

  1. (NZ-19). Di dalam Kitab Durrat-un-Nāshiḥīn, Majlis ke 37, fī bayāni syiddat-il-Maut, halaman 141-142, dikisahkan sebab diangkatnya Nabi Idrīs a.s. ke surga.