حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ، ثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيْمَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، ثَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِيْهِ، عَنِ الْمُغِيْرَةِ بْنِ شُبَيْلٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ بَاتَ عِنْدَ سَلْمَانَ لَيَنْظُرَ مَا اجْتِهَادُهُ، قَالَ: فَقَامَ يُصَلِّيْ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ، فَكَأَنَّهُ لَمْ يَرَ الَّذِيْ كَانَ يَظُنُّ فَذَكَرَ ذلِكَ لَهُ، فَقَالَ سَلْمَانُ: “حَافِظُوْا عَلَى هذِهِ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، فَإِنَّهُنَّ كَفَّارَاتٌ لِهذِهِ الْجِرَاحَاتِ مَا لَمْ تُصِبِ الْمُقَتِّلَةَ – يَعْنِي الْكَبَائِرَ، فَإِذَا صَلَّى النَّاسُ الْعِشَاءَ صَدَرُوْا عَلَى ثَلَاثِ مَنَازِلَ [ص: 190] : مِنْهُمْ مَنْ عَلَيْهِ وَ لَا لَهُ، وَ مِنْهُمْ لَهُ وَ لَا عَلَيْهِ، وَ مِنْهُمْ مَنْ لَا لَهُ وَ لَا عَلَيْهِ، فَرَجُلٌ اغْتَنَمَ ظُلْمَةَ اللَّيْلِ وَ غَفْلَةَ النَّاسِ فَرَكِبَ رَأْسَهُ فِي الْمَعَاصِيْ فَذلِكَ عَلَيْهِ وَ لَا لَهُ، وَ مِنْهُمْ مَنِ اغْتَنَمَ ظُلْمَةَ اللَّيْلِ وَ غَفْلَةَ النَّاسِ فَقَامَ يُصَلِّيْ فَذلِكَ لَهُ وَ لَا عَلَيْهِ، وَ مِنْهُمْ مَنْ لَا لَهُ وَ لَا عَلَيْهِ فَرَجُلٌ صَلَّى ثُمَّ نَامَ فَذلِكَ لَا لَهُ وَ لَا عَلَيْهِ ” «إِيَّاكَ وَ الْحَقْحَقَةَ، وَ عَلَيْكَ بِالْقَصْدِ وَ الدَّوَامِ»
Thāriq bin Syihāb melanjutkan: Kemudian Salmān bangun di akhir malam, sepertinya orang itu tidak melihat apa yang dia kirat. Dia pun menceritakan niatnya kepada Salmān, lalu Salmān berkata kepadanya: “Jagalah shalat lima waktu ini, karena dia adalah pelebur berbagai dosa selama kamu tidak melakukan dosa yang mematikan – (maksudnya dosa besar). Apabila kaum muslim telah selesai shalat ‘Isyā’, maka mereka keluar dalam keadaan terbagi menjadi tiga tingkatan. Ada yang menanggung dosa tetapi tidak punya pahala. Ada yang punya pahala dan tidak punya dosa. Ada pula yang tidak punya pahala dan tidak punya dosa. Seseorang yang memanfaatkan gelapnya malam dan kelalaian manusia (untuk shalat malam) lalu dia membenamkan kepalanya ke dalam maksiat, itulah orang yang menanggung dosa dan tidak memiliki pahala. Orang yang memanfaatkan gelapnya malam dan kelalaian manusia, lalu dia bangun dan shalat, itulah orang yang punya pahala dan tidak punya dosa. Orang yang tidak punya pahala dan tidak punya dosa adalah orang yang shalat lalu tidur. Dialah orang yang tidak punya pahala dan tidak punya dosa. Janganlah kamu sekali-kali tertawa terbahak-bahak dan kamu harus beribadah dalam ukuran yang sedang tetapi kontinu.”
حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْقَاسِمِ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْخَثْعَمِيُّ، ثَنَا عَبَّادُ بْنُ يَعْقُوْبَ، ثَنَا مُوْسَى بْنُ عُمَيْرٍ، ثَنَا أَبُوْ رَبِيْعَةَ الْإِيَادِيُّ، عَنْ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيْهِ، رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنْهُمْ قَالَ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ: «نَزَلَ عَلَيَّ الرُّوْحُ الْأَمِيْنُ فَحَدَّثَنِيْ أَنَّ اللهَ تَعَالَى يُحِبُّ أَرْبَعَةً مِنْ أَصْحَابِيْ»، فَقَالَ لَهُ مَنْ حَضَرَ: مَنْ هُمْ يَا رَسُوْلَ اللهِ؟ فَقَالَ: «عَلِيٌّ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُوْ ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ» رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنْهُمْ “
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ، ثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيْسَى، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ، ثَنَا إِبْرَاهِيْمُ بْنُ الْمُخْتَارِ، ثَنَا عِمْرَانُ بْنُ وَهْبٍ الطَّائِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ يَقُوْلُ: “اشْتَاقَتِ الْجَنَّةُ إِلَى أَرْبَعَةٍ: عَلِيٍّ وَا لْمِقْدَادِ وَ عَمَّارٍ وَ سَلْمَانَ “
حَدَّثَنَا حَبِيْبُ بْنُ الْحَسَنِ، ثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْوَلِيْدِ الْفَسَوِيُّ، ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَاتِمٍ، ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْقُدُّوْسِ الرَّازِيُّ، ثَنَا عُبَيْدٌ الْمُكَتِّبُ، حَدَّثَنِيْ أَبُو الطُّفَيْلِ عَامِرُ بْنُ وَاثِلَةَ، حَدَّثَنِيْ سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنْهُ قَالَ: ” كُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ جَيٍّ، وَ كَانَ أَهْلُ قَرْيَتِيْ يَعْبُدُوْنَ الْخَيْلَ الْبُلْقَ، فَكُنْتُ أَعْرِفُ أَنَّهُمْ لَيْسُوْا عَلَى شَيْءٍ، فَقِيْلَ لِيْ: إِنَّ الدِّيْنَ الَّذِيْ تَطْلُبُ إِنَّمَا هُوَ قِبَلَ الْمَغْرِبِ، فَخَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ أَدَانِيَ أَرْضِ الْمَوْصِلِ، فَسَأَلْتُ عَنْ أَعْلَمِ أَهْلِهَا فَدُلِلْتُ عَلَى رَجُلٍ فِيْ قُبَّةٍ – أَوْ فِيْ صَوْمَعَةٍ – فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: إِنِّيْ رَجُلٌ مِنَ الْمَشْرِقِ، وَ قَدْ جِئْتُ فِيْ طَلَبِ الْخَيْرِ، فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ أَصْحَبَكَ وَ أَخْدُمَكَ وَ تُعَلِّمَنِيْ مِمَّا عَلَّمَكَ اللهُ، قَالَ: نَعَمْ، فَصَحِبْتُهُ، فَأَجْرَى عَلَيَّ مِثْلَ الَّذِيْ يَجْرِيْ عَلَيْهِ مِنَ الْحُبُوْبِ وَ الْخَلِّ وَ الزَّيْتِ، فَصَحِبْتُهُ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ أَصْحَبَهُ، ثُمَّ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِيْ، قَالَ: مَا يُبْكِيْكَ؟ قُلْتُ: انْقَطَعْتُ مِنْ بِلَادِيْ فِيْ طَلَبِ [ص: 191] الْخَيْرِ فَرَزَقَنِي اللهُ تَعَالَى صُحْبَتَكَ، فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِيْ وَ عَلَّمْتَنِيْ مِمَّا عَلَّمَكَ اللهُ، وَ قَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ فَلَا أَدْرِيْ أَيْنَ أَذْهَبُ؟ قَالَ: إِلَى أَخٌ لِيْ بِمَكَانٍ كَذَا وَ كَذَا، فَائْتِهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَ أَخْبِرْهُ أَنِّيْ أَوْصَيْتُ بِكَ إِلَيْهِ، وَ اصْحَبْهُ فَإِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ، فَلَمَّا هَلَكَ الرَّجُلُ خَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الَّذِيْ وَصَفَ لِيْ قُلْتُ: إِنَّ أَخَاكَ فُلَانًا يُقْرِئُكَ السَّلَامَ، قَالَ: وَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، مَا فَعَلَ؟ قُلْتُ: هَلَكَ، وَ قَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّتِيْ ثُمَّ أَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ أَمَرَنِيْ بِصُحْبَتِهِ، فَقَبِلَنِيْ وَ أَحْسَنَ صُحْبَتِيْ وَ أَجْرَى عَلَيَّ مِثْلَ مَا كَانَ يَجْرِيْ عَلَيَّ عِنْدَ الْآخَرِ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِيْهِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيْكَ؟ فَقُلْتُ: أَقْبَلْتُ مِنْ بِلَادِيْ فَرَزَقَنِي اللهُ تَعَالَى صُحْبَةَ فُلَانٍ فَأَحْسَنَ صُحْبَتِيْ وَ عَلَّمَنِيْ مِمَّا عَلَّمَهُ اللهُ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ أَوْصَى بِيْ إِلَيْكَ، فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِيْ وَ عَلَّمْتَنِيْ مِمَّا عَلَّمَكَ اللهُ، وَ قَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ فَلَا أَدْرِيْ أَيْنَ أَتَوَجَّهُ؟ قَالَ: إِلَى أَخٍ لِيْ عَلَى دَرْبِ الرُّوْمِ، ائْتِهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَ أَخْبِرْهُ أَنِّيْ أَمَرْتُكَ بِصُحْبَتِهِ، فَاصْحَبْهُ فَإِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ، فَلَمَّا هَلَكَ الرَّجُلُ خَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الَّذِيْ وَصَفَ لِيْ فَقُلْتُ: إِنَّ أَخَاكَ فُلَانًا يُقْرِئُكَ السَّلَامَ، قَالَ: وَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، مَا فَعَلَ؟ قُلْتُ: هَلَكَ، وَ قَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّتِيْ وَ أَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ أَمَرَنِيْ بِصُحْبَتِكَ، فَقَبِلَنِيْ وَ أَحْسَنَ صُحْبَتِيْ وَ عَلَّمَنِيْ مِمَّا عَلَّمَهُ اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِيْ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيْكَ؟ فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ قِصَّتِيْ ثُمَّ قُلْتُ: رَزَقَنِي اللهُ عَزَّ وَ جَلَّ صُحْبَتَكَ وَ قَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ، فَلَا أَدْرِيْ أَيْنَ أَذْهَبُ، قَالَ: لَا أَيْنَ، إِنَّهُ لَمْ يَبْقَ عَلَى دَيْنِ عِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ أَعْرِفُهُ، وَ لكِنْ هذَا أَوَانُ – أَوْ إِبَّانُ – نَبِيٍّ يَخْرُجُ، أَوْ قَدْ خَرَجَ، بِأَرْضِ تِهَامَةَ، فَالْزَمْ قُبَّتِيْ وَ سَلْ مَنْ مَرَّ بِكَ مِنَ التُّجَّارِ – وَ كَانَ مَمَرُّ تُجَّارِ أَهْلِ الْحِجَازِ عَلَيْهِ إِذَا دَخَلُوا الرُّوْمَ – وَ سَلْ مَنْ قَدِمَ عَلَيْكَ مِنْ أَهْلِ الْحِجَازِ: هَلْ خَرَجَ فِيْكُمْ أَحَدٌ يَتَنَبَّأُ؟ فَإِذَا أَخْبَرُوْكَ أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ فِيْهِمْ رَجُلٌ فَأْتِهِ فَإِنَّهُ الَّذِيْ بَشَّرَ بِهِ عِيْسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَ آيَتُهُ أَنَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ، وَ أَنَّهُ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ، وَ لَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، قَالَ: فَقُبِضَ الرَّجُلُ وَ لَزِمْتُ مَكَانِيْ لَا يَمُرُّ بِيْ أَحَدٌ إِلَّا سَأَلْتُهُ: مِنْ أَيِّ بِلَادٍ أَنْتُمْ؟ حَتَّى مَرَّ بِيْ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ، فَسَأَلْتُهُمْ: مِنْ أَيِّ بِلَادٍ أَنْتُمْ؟ قَالُوْا: مِنَ الْحِجَازِ، فَقُلْتُ: هَلْ خَرَجَ فِيْكُمْ أَحَدٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ؟ قَالُوْا: نَعَمْ، قُلْتُ: هَلْ لَكُمْ أَنْ أَكُوْنَ عَبْدًا لِبَعْضِكُمْ عَلَى أَنْ يَحْمِلَنِيْ [ص: 192] عَقِبَهُ، وَ يُطْعِمَنِي الْكِسْرَةَ حَتَّى يَقْدُمَ بِيْ مَكَّةَ، فَإِذَا قَدِمَ بِيْ مَكَّةَ فَإِنْ شَاءَ بَاعَ وَ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ، قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا، فَصِرْتُ عَبْدًا لَهُ، فَجَعَلَ يَحْمِلُنِيْ عَقِبَهُ وَ يُطْعِمُنِيْ مِنَ الْكِسْرَةِ حَتَّى قَدِمْتُ مَكَّةَ، فَلَمَّا قَدِمْتُ مَكَّةَ جَعَلَنِيْ فِيْ بُسْتَانٍ لَهُ مَعَ حُبْشَانَ، فَخَرَجْتُ خَرْجَةً فَطُفْتُ مَكَّةَ فَإِذَا امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِ بِلَادِيْ فَسَأَلْتُهَا وَ كَلَّمْتُهَا، فَإِذَا مَوَالِيْهَا وَ أَهْلُ بَيْتِهَا قَدْ أَسْلَمُوْا كُلُّهُمْ، وَ سَأَلْتُهَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فَقَالَتْ: يَجْلِسُ فِي الْحِجْرِ – إِذَا صَاحَ عُصْفُوْرُ مَكَّةَ – مَعَ أَصْحَابِهِ، حَتَّى إِذَا أَضَاءَ لَهُ الْفَجْرُ تَفَرَّقُوْا، قَالَ: فَجَعَلْتُ أَخْتَلِفُ لَيْلَتِيْ كَرَاهِيَةَ أَنْ يَفْتَقِدَنِيْ أَصْحَابِيْ، قَالُوْا: مَا لَكَ؟ قُلْتُ: أَشْتَكِيْ بَطْنِيْ، فَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ الَّتِيْ أَخْبَرَتْنِيْ أَنَّهُ يَجْلِسُ فِيْهَا، أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فَإِذَا هُوَ مُحْتَبٍ فِي الْحِجْرِ وَ أَصْحَابُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَجِئْتُهُ مِنْ خَلْفِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ، فَعَرَفَ الَّذِيْ أُرِيْدُ فَأَرْسَلَ حَبْوَتَهُ فَسَقَطَتْ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، قُلْتُ فِيْ نَفْسِيْ: اللهُ أَكْبَرُ هذِهِ وَاحِدَةٌ، فَلَمَّا كَانَ فِي اللَّيْلَةِ الْمُقْبِلَةِ صَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعْتُ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي قَبْلَهَا، لَا يُنْكِرُنِي أَصْحَابِيْ، فَجَمَعْتُ شَيْئًا مِنْ تَمْرٍ، فَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ الَّتِيْ يَجْلِسُ فِيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ أَتَيْتُهُ فَوَضَعْتُ التَّمْرَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: «مَا هذَا؟» قُلْتُ: صَدَقَةٌ، قَالَ لِأَصْحَابِهِ: «كُلُوْا»، وَ لَمْ يَمُدَّ يَدَيْهِ، قَالَ: قُلْتُ فِيْ نَفْسِيْ: اللهُ أَكْبَرُ هذِهِ ثِنْتَانِ، فَلَمَّا كَانَ فِي اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ جَمَعْتُ شَيْئًا مِنْ تَمْرٍ ثُمَّ جِئْتُ فِي السَّاعَةِ الَّتِيْ يَجْلِسُ فِيْهَا فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، قَالَ: «مَا هذَا؟» قُلْتُ: هَدِيَّةٌ، فَأَكَلَ وَ أَكَلَ الْقَوْمُ، قَالَ: قُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ، وَ أَنَّكَ رَسُوْلُ اللهِ، فَسَأَلَنِيْ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ عَنْ قِصَّتِيْ فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ لِيْ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ: «انْطَلِقْ فَاشْتَرِ نَفْسَكَ»، فَأَتَيْتُ صَاحِبِيْ فَقُلْتُ: بِعْنِيْ نَفْسِيْ، قَالَ: نَعَمْ، أَبِيْعُكَ نَفْسَكَ بِأَنْ تَغْرِسَ لِيْ مِائَةَ نَخْلَةٍ، إِذَا أَثْبَتَتْ وَ تَبَيَّنَ ثَبَاتُهَا – أَوْ نَبَتَتْ وَ تَبَيَّنَ نَبَاتُهَا – جِئْتَنِيْ بِوَزْنِ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ [ص: 193] فَأَخْبَرْتُهُ، قَالَ: «فَأَعْطِهِ الَّذِيْ سَأَلَكَ»، وَ جِئْنِيْ بِدَلْوٍ مِنْ مَاءِ الْبِئْرِ الَّذِيْ يُسْقَى – أَوْ تَسْقِيْ بِهِ – ذلِكَ النَّخْلُ “، قَالَ: فَانْطَلَقْتُ إِلَى الرَّجُلِ فَابْتَعْتُ مِنْهُ نَفْسِيْ، فَشَرَطْتُ لَهُ الَّذِيْ سَأَلَنِيْ، وَ جِئْتُ بِدَلْوٍ مِنْ مَاءِ الْبِئْرِ الَّذِيْ يُسْقَى بِهِ ذلِكَ النَّخْلُ، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ، فَدَعَا لِيْ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فِيْهِ، فَانْطَلَقْتُ فَغَرَسْتُ بِهِ ذلِكَ النَّخْلَ، فَوَاللهِ مَا غَدَرَتْ مِنْهُ نَخْلَةٌ وَاحِدَةٌ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ ثَبَاتُ النَّخْلِ – أَوْ نَبَاتُ النَّخْلِ – أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدْ تَبَيَّنَ ثَبَاتُ النَّخْلِ – أَوْ نَبَاتُهُ – فَدَعَا لِيْ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ بِوَزْنِ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ فَأَعْطَانِيهَا، فَذَهَبْتُ بِهَا إِلَى الرَّجُلِ فَوَضَعْتُهَا فِيْ كِفَّةِ الْمِيْزَانِ، وَ وَضَعَ لَهُ نَوَاةً فِي الْجَانِبِ الْآخَرِ، فَوَاللهِ مَا قِلْتُ مِنَ الْأَرْضِ، فَأَتَيْتُ بِهَا النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فَقَالَ: «لَوْ كُنْتَ شَرَطْتَ لَهُ وَزْنَ كَذَا وَ كَذَا لَرَجَحَتْ تِلْكَ الْقِطْعَةُ عَلَيْهِ»، فَانْطَلَقْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ فَكُنْتُ مَعَهَ “رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ عَنْ عُبَيْدٍ الْمُكَتِّبِ مُخْتَصَرًا وَ رَوَاهُ السَّلَمُ بْنُ الصَّلْتِ الْعَبْدِيُّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ مُطَوَّلًا
Ketika orang itu mati, aku pergi menemui orang yang diterangkan kepadaku. Aku berkata kepadanya: “Saudaramu si fulan menyampaikan salam kepadamu.” Dia berkata: “Wa ‘alaih-is-salām. Bagaimana keadaanya?” Aku menjawab: “Dia telah meninggal.” Aku ceritakan kisahku kepadanya, kemudian aku memberitahunya bahwa dia menyuruhku untuk mengikutinya.
Orang yang kutemui itulah menerimaku, dan dia memperlakukanku seperti aku diperlakukan pada orang sebelumnya. Ketika orang itu akan meninggal dunia, aku duduk di sisi kepalanya sambil menangis. Dia bertanya: “Apa yang membuatmu menangis?” Aku menjawab: “Aku datang dari negeriku yang jauh, lalu Allah mengaruniaiku persahabatan dengan fulan, dan dia pun memperlakukanku dengan baik dan mengajariku sebagian dari ilmu yang diajarkan Allah kepadanya. Ketika dia telah meninggal, dia mewasiatkan kepadamu, lalu engkau pun memperlakukanku dengan baik dan mengajariku sebagian ilmu yang dajarkan Allah kepadamu. Ketika engkau meninggal, maka aku pun tidak tahu ke mana aku akan pergi.” Dia berkata: “Aku punya saudara yang tinggal di jalan menuju Romawi. Temuilah dia dan sampaikan salamku kepadanya. Beritahu dia bahwa aku menyuruhmu mengikutinya. Ikutilah dia, karena dia berada dalam kebenaran.”
Ketika orang tersebut meninggal, aku pergi untuk menemui orang yang diterangkan ciri-cirinya kepadaku. Aku berkata: “Saudaramu fulan mengucapkan salam kepadamu.” Wa ‘alaih-is-salām. Bagaimana keadaanya?” Aku menjawab: “Dia telah meninggal.” Aku ceritakan kisahku kepadanya, kemudian aku memberitahunya bahwa dia menyuruhku untuk mengikutinya.
Orang yang kutemui itu menerimaku, dan dia memperlakukanku seperti aku diperlakukan oleh orang sebelumnya. Dia juga mengajariku sebagian ilmu yang diajarkan Allah kepadanya. Ketika dia kedatangan tanda-tanda kematian, aku duduk di sisi kepalanya sambil menangis. Dia bertanya: “Apa yang membuatmu menangis?” Aku menceritakan kisahku kepadanya, kemudian aku berkata: “Allah memperkenankanku untuk mengikutimu, dan engkau pun memperlakukanku dengan baik dan mengajariku sebagian dari yang diajarkan Allah kepadamu. Namun sekarang engkau akan mati sehingga aku tidak tahu ke mana aku akan pergi. Dia berkata: “Tidak ke mana-mana, karena tidak tersisa lagi seorang pun yang kukenal yang masih mengikuti agama ‘Īsā putra Maryam a.s. Akan tetapi, ini adalah waktunya seorang nabi keluar di negeri Tihāmah. Tetaplah di rumah ibadahku, dan tanyakan kepada para pedagang yang melewatimu – rumah ibadah itu berada di jalur yang dilalui para pedagang Ḥijāz menuju Romawi – . Tanyakan kepada orang-orang Ḥijāz yang datang kepadamu, apakah telah muncul seseorang yang mengaku sebagai nabi. Apabila mereka mengabarimu bahwa dia telah muncul di tengah mereka, maka temuilah ia, karena dialah yang diberitakan ‘Īsā a.s. Tandanya adalah di antara dua pundaknya terdapat stempel kenabian, dan dia memakan hadiah tetapi tidak memakan sedekah.” Orang itulah meninggal dunia, dan aku tetap di tempatku.
Setiap orang yang lewat aku tanya dari negara mana, hingga lewatlah orang-orang Makkah. Aku bertanya: “Dari mana kalian?” Mereka menjawab: “Dari Ḥijāz.” Aku bertanya: “Apakah telah muncul di tengah kalian seseorang yang mengaku sebagai nabi?” Mereka menjawab: “Ya.” Aku berkata: “Maukah kalian aku menjadi budak lagi sebagian kalian dengan syarat dia membawaku bersamanya, memberiku makan sisa-sisa hingga dia membawaku ke Makkah. Apabila dia tiba di Makkah, di boleh menjualku atau menahanku.” Salah seorang dari kaum itu berkata: “Aku mau.” Aku pun menjadi budaknya, dia membawaku di belakangnya dan memberiku makan dari sisa-sisa hingga aku tiba di Makkah. Ketika aku tiba di Makkah, dia mempekerjakanku di sebuah kebun bersama orang-orang Ḥabsyah. Sesekali aku keluar untuk berkeliling Makkah, dan ternyata ada seorang perempuan yang berasal dari tempat yang sama denganku. Aku bertanya kepadanya dan berbicara kepadanya, dan ternyata para maulannya dan keluarganya telah masuk Islam seluruhnya. Aku bertanya kepadanya tentang Nabi s.a.w., lalu dia menjawab: “Beliau biasa duduk di Ḥajar-ul-Aswad – ketika burung-burung pipit Makkah berkicau. Hingga ketika fajar merekah, mereka bubar.”
Salmān melanjutkan: Kemudian aku menyelinap di waktu malam karena khawatir teman-temanku mecariku. Mereka bertanya: “Kenapa kamu?” Aku menjawab: “Aku sakit perut”. Ketika tiba waktu yang diberitahukan kepadaku bahwa Nabi s.a.w. bermajelis, aku menemui beliau, dan ternyata beliau sedang duduk mendekap di Ḥajar-ul-Aswad, berhadapan dengan para sahabat beliau. Aku mendatangi beliau dari belakang. Rupanya beliau tahu apa yang aku inginkan sehingga beliau melepaskan serbannya hingga jatuh, lalu aku melihat stempel kenabian di antara dua pundak beliau. Aku berkata dalam hati: “Allāhu akbar.” Ini satu bukti.
Di malam berikutnya, aku melakukan seperti yang kulakukan di malam sebelumnya, dan para sahabatku tidak mencurigaiku. Aku kumpulkan sebagian kurma kering. Ketika tiba waktu Nabi s.a.w. bermajelis dengan para sahabatnya, aku mendatangi beliau dan meletakkan kurma di depan beliau. Beliau bertanya: “Apa ini?” Aku menjawab: “Sedekah.” Beliau berkata kepada para sahabatnya: “Makanlah kalian!” Beliau tidak mengambilnya. Aku berkata dalam hati: “Allāhu Akbar. Ini dua bukti.” Di malam ketiga, aku mengumpulkan kurma dan menemui beliau di waktu beliau bermajelis, lalu meletakkan kurma itu di depan beliau. Beliau bertanya: “Apa ini?” Aku menjawab: “Ini hadiah.” Beliau pun makan bersama orang-orang itu.” Akulah berkata: “Aku bersaksi bahwa tiada tuhan selain Allah, dan bahwa engkau adalah utusan Allah.”
Rasūlullāh s.a.w. lalu menanyakan kisahku, maka aku ceritakan kepada beliau. Rasūlullāh s.a.w. berkata kepadaku: “Pergilah, lalu belilah dirimu.” Aku pun menemui tuanku dan berkata: “Jualkan diriku kepadaku.” Dia menjawab: “Ya. Aku akan menjual dirimu dengan harga menanam seratus pohon kurma. Apabila dia telah kokoh dan telah nyata kekokohannya – atau: telah tumbuh dan nyata pertumbuhannya – maka bawa kepadaku emas seberat satu biji kurma.” Aku pun menemui Nabi s.a.w. untuk menyampaikan kabar itu. Beliau bersabda: “Berilah dia apa yang dia minta kepadamu! Bawakan kemari timba sumur yang biasa digunakan untuk mengairi – atau engkau mengairi – kebun kurma itu.”
Aku pun pergi menemui orang itu, lalu aku membeli diriku darinya dengan syarat yang dia mintakan kepadaku. Aku mengambil timba sumur yang bisa digunakan untuk mengairi kebun kurma itu, lalu aku menemui Nabi s.a.w. Setelah itu rasūl s.a.w. mendoakanku. Aku pun pergi dan menanam pohon kurma dengan memakai timba itu. Demi Allah, tidak ada satu pohon kurma pun yang mati. Ketika kekokohan pohon kurma – atau pertumbuhan pohon kurma – itu tampak jelas, aku menemui Nabi s.a.w. untuk memberitahu bahwa kekokohan pohon kurma – atau pertumbuhan pohon kurma – telah tampak jelas. Beliau kemudian meminta diambilkan emas seberat sebiji kurma, lalu beliau memberikannya kepadaku.
Aku pun membawa emas itu kepada orang tersebut, lalu dia menimbangnya. Demi Allah, emas itu tidak kurang sedikit pun.
Aku lalu menemui Nabi s.a.w., dan beliau bersabda: “Demi Allah, seandainya kamu mensyaratkan kepadanya seberat demikian dan demikian, maka sepotong emas itu tetap lebih berat daripada yang engkau syaratkan.” Aku lalu tinggal bersama Nabi s.a.w. (172).
Atsar ini juga diriwayatkan oleh ats-Tsaurī dari ‘Ubaid al-Mukātib secara ringkas; dan oleh Salm bin Shalt al-‘Abdī dari Abū Thufail, secara panjang lebar.
at-Tirmidzī (Sunan at-Tirmidzī, pembahasan: Riwayat Hidup, 3797); al-Ajirī (asy-Syarī‘ah, 1634); al-Ḥākim (al-Mustadrak, 3/137 tanpa menyebut Miqdād, dan dia meriwayatkannya dengan sendiri); dan ath-Thabrānī (al-Mu‘jam-ul-Kabīr, 6045).