016 Khubaib Bin ‘Adiy – Hilyat-ul-Auliya’ wa Thabaqat-ul-Ashfiya’

حلية الأولياء وطبقات الأصفياء
Ḥilyat-ul-Auliyā’i wa Thabaqāt-ul-Ashfiyā’
(Perhiasan para Wali dan Tingkatan-tingkatan Orang-orang yang Suci.)

Oleh: Al-Imam Abu Nu’aim al-Ashfahani r.h.

خُبَيْبُ بْنُ عَدِيٍّ

(16). KHUBAIB BIN ‘ADIY r.a.

قَالَ أَبُوْ نُعَيْمٍ: وَ مِنْهُمْ خُبَيْبُ بْنُ عَدِيٍّ الْمَصْلُوْبُ، الثَّابِتُ الصَّابِرُ فِيْ ذَاتِ اللهِ الْمَحْبُوْبُ.

وَ قَدْ قِيْلَ: «إِنَّ التَّصَوُّفَ إِقَامَةُ الدَّنِفِ الْمُعَذَّبِ، عَلَى حِفَاظِ الْكَلِفِ الْمُهَذَّبِ»

Abū Nu‘aim berkata: “Di antara para sahabat itu ada yang bernama Khubaib bin ‘Adiy al-Mashlūb, seorang sahabat yang teguh dan sabar di jalan Allah yang dia cintai.

Sebuah petuah mengatakan bahwa: Tashawwuf itu seperti menegakkan orang yang sekat dan tersiksa agar bisa menjaga tugas yang diembankan.

حَدَّثَنَا خُبَيْبُ بْنُ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيْمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ الثَّقَفِيِّ، حَلِيْفِ بَنِيْ زُهْرَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: “بَعَثَ رَسُوْلُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ عَشَرَةَ رَهْطٍ عَيْنًا، وَ أَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَاصِمَ بْنَ ثَابِتٍ الْأَنْصَارِيَّ جَدَّ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَانْطَلَقُوْا حَتَّى إِذَا كَانُوْا بِالْهَدَةِ بَيْنَ عُسْفَانَ وَ مَكَّةَ ذُكِرُوْا لِحَيٍّ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُمْ بَنُوْ لِحْيَانَ، فَنَفَرُوْا إِلَيْهِمْ بِقَرِيْبٍ مِنْ مِائَةِ رَجُلٍ رَامٍ، فَاقْتَصُّوْا آثَارَهُمْ حَتَّى وَجَدُوْا مَأْكَلَهُمُ التَّمْرَ فِيْ مَنْزِلٍ نَزَلُوْهُ، قَالُوْا: نَوَى يَثْرِبَ، فَاتَّبَعُوْا آثَارَهُمْ، فَلَمَّا أَحَسَّ بِهِمْ عَاصِمٌ وَ أَصْحَابُهُ لَجَأُوْا إِلَى فَدْفَدٍ، فَأَحَاطَ بِهِمُ الْقَوْمُ وَ قَالُوْا لَهُمُ: انْزِلُوْا وَ أَعْطُوْا بِأَيْدِيْكُمْ، وَ لَكُمُ الْعَهْدُ وَ الْمِيْثَاقُ لَا نَقْتُلُ مِنْكُمْ أَحَدًا. فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتٍ أَمِيْرُ الْقَوْمِ: أَمَّا أَنَا وَاللهِ لَا أَنْزِلُ فِيْ ذِمَّةِ كَافِرٍ، اللهُمَّ أَخْبِرْ عَنَّا نَبِيَّكَ، فَرَمَوْهُمْ بِالنَّبْلِ فَقَتَلُوْا عَاصِمًا فِيْ سَبْعَةٍ، وَ نَزَلَ إِلَيْهِمْ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ عَلَى الْعَهْدِ وَ الْمِيْثَاقِ، مِنْهُمْ خُبَيْبٌ الْأَنْصَارِيُّ، وَ زَيْدُ بْنُ الدَّثِنَةِ، وَ رَجُلٌ آخَرُ، فَلَمَّا اسْتَمْكَنُوْا مِنْهُمْ أَطْلَقُوْا أَوْتَارَ قِسِيِّهِمْ فَرَبَطُوْهُمْ بِهَا، فَقَالَ الرَّجُلُ الثَّالِثُ: هذَا أَوَّلُ الْغَدْرِ، وَاللهِ لَا أَصْحَبُكُمْ إِنَّ لِيْ بِهؤُلَاءِ أُسْوَةً، يُرِيْدُ الْقَتْلَ، فَجَرَّرُوْهُ وَ عَالَجُوْهُ فَأَبَى أَنْ يَصْحَبَهُمْ فَقَتَلُوْهُ، وَ انْطَلَقُوْا بِخُبَيْبٍ وَ زَيْدٍ حَتَّى بَاعُوْهُمَا بِمَكَّةَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، فَابْتَاعَ بَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَامِرِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ خُبَيْبًا، وَ كَانَ خُبَيْبٌ هُوَ قَاتِلُ الْحَارِثِ بْنِ عَامِرٍ يَوْمَ بَدْرٍ، فَلَبِثَ خُبَيْبٌ عِنْدَهُمْ أَسِيْرًا حَتَّى أَجْمَعُوْا قَتْلَهُ، فَاسْتَعَارَ مِنْ بَعْضِ بَنَاتِ الْحَارِثِ مُوْسَى يَسْتَحِدُّ بِهَا فَأَعَارَتْهُ إِيَّاهَا فَدَرَجَ بُنَيٌّ لَهَا حَتَّى أَتَاهُ، قَالَتْ: وَ أَنَا غَافِلَةٌ فَوَجَدْتُهُ مُجْلِسَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَ الْمُوْسَى بِيَدِهِ، قَالَتْ: فَفَزِعْتُ فَزْعَةً عَرَفَهَا خُبَيْبٌ، فَقَالَ: أَتَخْشَيْنَ أَنْ أَقْتُلَهُ، مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ ذلِكَ، قَالَتْ [ص: 113] : وَاللهِ مَا رَأَيْتُ أَسِيْرًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ خُبَيْبٍ، وَاللهِ لَقَدْ وَجَدْتُهُ يَوْمًا يَأْكُلُ قِطْفًا مِنْ عِنَبٍ فِيْ يَدِهِ، وَ إِنَّهُ لَمُوْثَقٌ فِي الْحَدِيْدِ وَ مَا بِمَكَّةَ مِنْ ثَمَرَةٍ، وَ كَانَتْ تَقُوْلُ: إِنَّهُ لَرِزْقٌ رَزَقَهُ اللهُ خُبَيْبًا، فَلَمَّا خَرَجُوْا بِهِ مِنَ الْحَرَمِ لِيَقْتُلُوْهُ فِي الْحِلِّ، قَالَ لَهُمْ خُبَيْبٌ: دَعُوْنِيْ أَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ، فَتَرَكُوْهُ ثُمَّ قَالَ: وَاللهِ لَوْ لَا أَنْ تَحْسَبُوْا أَنَّ مَا بِيْ جَزَعٌ لَزِدْتُ، اللهُمَّ أَحْصِهِمْ عَدَدًا، وَ اقْتُلْهُمْ بَدَدًا، وَ لَا تُبْقِ مِنْهُمْ أَحَدًا. ثُمَّ قَالَ:[البحر الطويل]

فَلَسْتُ أُبَالِيْ حِيْنَ أُقْتَلُ مُسْلِمًاعَلَى أَيِّ جَنْبٍ كَانَ فِي اللهِ مَصْرَعِي
وَ ذلِكَ فِيْ ذَاتِ الْإِلَهِ وَ إِنْ يَشَأْيُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ

ثُمَّ قَامَ إِلَيْهِ أَبُوْ سِرْوَعَةَ عُقْبَةُ بْنُ الْحَارِثِ فَقَتَلَهُ، وَ كَانَ خُبَيْبٌ أَوَّلَ مَنْ سَنَّ لِكُلِّ مُسْلِمٍ قُتِلَ صَبْرًا الصَّلَاةَ “

354. Khubaib bin al-Ḥasan menceritakan kepada kami, Muḥammad bin Yaḥyā menceritakan kepada kami, Aḥmad bin Muḥammad menceritakan kepada kami, Ibrāhīm bin Sa‘d menceritakan kepada kami, dari Ibnu Syihāb az-Zuhrī, dari ‘Umar bin Usaid bin Ḥāritsah ats-Tsaqafī – sekutu Bani Zahrah – bahwa Abū Hurairah r.a. berkata: Rasūlullāh s.a.w. mengutus sepuluh orang dan mengangkat ‘Āshim bin Tsābit al-Anshārī, kakek ‘Āshim bin ‘Umar bin Khaththāb sebagai pemimpin mereka. Kemudian mereka pergi. Hingga ketika mereka tiba di sebuah tempat antara Makkah dan ‘Usfān, lalu berita mereka disampaikan kepada perkampungan Hudzail yang bernama Bani Liḥyān, maka mereka memberangkatkan pasukan untuk menghadang para sahabat itu dengan jumlah sekitar seratus orang pemanah. Kemudian mereka mencari jejak para sahabat hingga mendapati bekas mereka makan kurma di sebuah tempat yang mereka singgahi. Mereka berkata: “Orang-orang itu menuju Yatsrib.” Kemudian mereka mengejar para sahabat.

Ketika ‘Āshim dan para sahabatnya menyadari kedatangan mereka, maka ‘Āshim dan para sahabatnya berlindung ke sebuah tempat yang tinggi dan keras, kemudian orang-orang Hudzail itu mengepung mereka. Orang-orang Hudzail berkata: “Turunlah dan menyerahlah kalian! Kami berjanji untuk tidak membunuh seorang pun di antara kalian.” Namum ‘Āshim bin Tsābit pemimpin rombongan itu berkata: “Demi Allah, aku tidak mau menerima perlindungan dari seorang kafir. Ya Allah, sampaikan kabar kami kepada Nabi-Mu.” Kemudian orang-orang Hudzail itu memanahi rombongan sahabat dan berhasil membunuh ‘Āshim bersama tujuh sahabat lain. Sementara tiga orang turun untuk menerima perjanjian. Di antara mereka adalah Khubaib al-Anshārī, Zaid bin Datsinah dan seorang laki-laki lain. Ketika mereka bisa menaklukkan ketiga sahabat ini, mereka melepaskan tali busur mereka dan mengikat ketiga sahabat tersebut. Lalu laki-laki yang ketiga itu berkata: “Ini adalah pengkhianatan pertama, demi Allah. Aku tidak mau mengikuti kalian, lebih baik aku mengikuti mereka.” Yang dia maksud adalah para sahabat yang telah terbunuh.

Lalu mereka menyeretnya dan membujuknya, namun dia menolak untuk mengikuti mereka. Akhirnya mereka membunuhnya. Mereka membawa Khubaib dan Zaid untuk mereka jual di Makkah setelah Perang Badar. Bani al-Ḥārits bin ‘Āmir bin Naufal bin ‘Abdu Manāf membeli Khubaib. Khubaib adalah orang yang membunuh al-Ḥārits bin ‘Āmir pada waktu Perang Badar. Khubaib ada di tangan mereka sebagai tawanan hingga mereka sepakat untuk membunuhnya. Pada suatu hari, Khubaib meminjam pisau cukur kepada salah seorang anak perempuan al-Ḥārits untuk mencukur, lalu perempuan itu meminjamnya. Setelah itu anak kecil perempuan tersebut berjalan mendekati Khubaib. Perempuan itu bercerita: “Aku lengah dan mendapati anakku sedang duduk di atas paha Khubaib, dan pisau cukur ada di tangannya.” Perempuan itu melanjutkan: “Aku kaget bukan kepalang, dan Khubaib mengetahui hal itu. Lalu dia berkata: “Apakah kamu takut aku membunuhnya? Aku tidak mungkin melakukan hal itu.” Perempuan itu berkata: “Demi Allah, aku tidak pernah melihat tawanan yang lebih baik daripada Khubaib sama sekali. Demi Allah, pada suatu hari aku mendapatinya makan setangkai anggur di tangannya dalam keadaan dia terikat dengan besi, padahal di Makkah tidak ada buah-buahan.” Dia berkata: “Sungguh, itu adalah rezeki yang diberikan Allah kepada Khubaib. Ketika mereka membawanya keluar dari Tanah Haram untuk mereka bunuh di tanah halal, Khubaib berkata kepada mereka: “Biarkan aku shalat dua rakaat.” Lalu mereka membiarkannya shalat dua rakaat, kemudian dia berkata: “Demi Allah, seandainya bukan karena kalian akan mengiraku takut, maka aku pasti memanjangkan shalatku. Ya Allah, hitunglah jumlah mereka, hancurkan mereka sehancur-hancurnya, dan janganlah Engkau sisakan seorang pun di antara mereka.”

Kemudian dia berkata dalam syair:

Aku tidak peduli manakala aku terbunuh sebagai seorang muslim

Pada bagian tubuh mana aku jatuh tewas di jalan Allah

Itu juga demi Ilah, bila Dia berkehendak

Maka Dia berkahi sendi-sendi tubuh yang terpotong-potong.

Kemudian Abū Sirwa‘ah ‘Uqbah bin al-Ḥārits mendekatinya lalu membunuhnya. Khubaib adalah orang pertama yang mensunnahkan shalat bagi setiap muslim yang akan dibunuh setelah ditahan.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ، ثنا أَبُوْ شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، ثنا أَبُوْ جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِيْ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِيْ نَجِيْحٍ، عَنْ مَارِيَةَ، مَوْلَاةِ حُجَيْرِ بْنِ أَبِيْ أَهَابٍ، وَ كَانَتْ قَدْ أَسْلَمَتْ، قَالَتْ: “كَانَ خُبَيْبٌ قَدْ حُبِسَ فِيْ بَيْتِيْ، وَ لَقَدِ اطَّلَعْتُ إِلَيْهِ يَوْمًا وَ إِنَّ فِيْ يَدِهِ لَقِطْفًا مِنْ عِنَبٍ مِثْلَ رَأْسِ الرَّجُلِ يَأْكُلُ مِنْهُ، وَ مَا أَعْلَمُ أَنَّ فِي الْأَرْضِ حَبَّةَ عِنَبٍ تُؤْكَلُ. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَ قَالَ عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ: فَخَرَجُوْا بِخُبَيْبٍ إِلَى التَّنْعِيْمِ لِيَقْتُلُوْهُ، فَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تَدَعُوْنِيْ حَتَّى أَرْكَعَ رَكْعَتَيْنِ فَافْعَلُوْا»، قَالُوْا: دُوْنَكَ فَارْكَعْ، فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ أَتَمَّهُمَا وَ أَحْسَنَهُمَا، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ فَقَالَ: «وَاللهِ لَوْ لَا أَنْ تَظُنُّوْا أَنِّيْ إِنَّمَا طَوَّلْتُ جَزَعًا مِنَ الْقَتْلِ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الصَّلَاةِ» ثُمَّ رَفَعُوْهُ عَلَى خَشَبَةٍ، فَلَمَّا أَوْثَقُوْهُ قَالَ: «اللهُمَّ إِنَّا قَدْ بَلَّغْنَا رِسَالَةَ رَسُوْلِكَ، فَبَلِّغْهُ الْغَدَاةَ مَا يُفْعَلُ بِنَا» قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَ مِمَّا قِيْلَ فِيْهِ مِنَ الشَّعْرِ قَوْلُ خُبَيْبِ بْنِ عَدِيٍّ حِينَ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَوْمَ قَدْ أَجْمَعُوا لِصَلْبِهِ، فَقَالَ:[البحر الطويل]

لَقَدْ جَمَّعَ الْأَحْزَابُ حَوْلِيْ وَ أَلَّبُواقَبَائِلَهُمْ وَ اسْتَجْمَعُوْا كُلَّ مُجَمَّعِ
وَ قَدْ جَمَّعُوْا أَبْنَاءَهُمْ وَ نِسَاءَهُمْوَ قُرِّبْتُ مِنْ جِذْعٍ طَوِيْلٍ مُمَنَّعِ
إِلَى اللهِ أَشْكُوْ كُرْبَتِيْ بَعْدَ غُرْبَتِيْوَ مَا جَمَّعَ الْأَحْزَابُ لِيْ حَوْلَ مَصْرَعِي
فَذَا الْعَرْشِ صَبَّرْنِيْ عَلَى مَا يُرَادُ بِيْفَقَدْ بَضَّعُوْا لَحْمِيْ وَ قَدْ يَاسَ مَطْمَعِي
وَ قَدْ خَيَّرُوْنِي الْكُفْرَ وَ الْمَوْتِ دُوْنَهُوَ قَدْ ذَرَفَتْ عَيْنَايَ مِنْ غَيْرِ مَجْزَعِ
وَ مَا بِي حَذَارُ الْمَوْتِ أَنِّيْ مَيِّتٌوَ لكِنْ حَذَارِيْ جَحْمُ نَارٍ مُلَفَّعِ
وَ ذلِكَ فِيْ ذَاتِ الْإِلَهِ وَ إِنْ يَشَأْيُبَارِكْ عَلَى أَوْصَالِ شِلْوٍ مُمَزَّعِ
فَلَسْتُ أُبَالِيْ حِيْنَ أُقْتَلُ مُسْلِمًاعَلَى أَيِّ جَنْبٍ كَانَ فِي اللهِ مَصْرَعِي

355. Muḥammad bin Aḥmad bin al-Ḥasan menceritakan kepada kami, Abū Syu‘aib al-Ḥarrānī menceritakan kepada kami, Abū Ja‘far an-Nufailī menceritakan kepada kami, Muḥammad bin Salamah menceritakan kepada kami, dari Muḥammad bin Isḥāq, ‘Abdullāh bin Abī Najīḥ menceritakan kepada kami, dari Māriyah mantan sahaya Ḥujair bin Abī Ahab – dan dia telah masuk Islam – dia berkata: “Khubaib ditahan di rumahku. Pada suatu hari aku pernah menengoknya, dan sungguh saat itu dia sedang memegang setangkai anggur seperti kepala orang laki-laki dewasa untuk dia makan, padahal setahuku di negeri ini tidak ada sebiji anggur pun yang bisa dimakan.”

Ibnu Isḥāq berkata: ‘Āshim bin ‘Umar bin Qatādah berkata: Kemudian mereka membawa Khubaib keluar ke Tan‘īm untuk mereka bunuh. Dia berkata kepada mereka: Jika kalian mengizinkan shalat dua rakaat, maka lakukanlah!” Mereka berkata: “Terserah kamu!” Kemudian dia shalat dua rakaat dengan sempurna dan bagus, kemudian dia menghadap ke kaum itu dan berkata: “Demi Allah, seandainya bukan karena kalian mengira aku memperlama shalat lantaran takut dibunuh, maka aku pasti memperbanyak shalat.” Kemudian mereka menaikkannya ke atas sebuah kayu. Ketika mereka mengikatnya, dia berdoa: “Ya Allah, sesungguhnya kami telah menyampaikan risalah Rasūl-Mu, maka sampaikan kepada beliau besok apa yang dilakukan padaku.”

Ibnu Isḥāq berkata: “Di antara syair tentang masalah ini adalah ucapan Khubaib bin ‘Adiy ketika dia menerima kabar bahwa kaum tersebut telah sepakat untuk menyalibnya. Dia bersyair:

“Para sekutu telah dikumpulkan di sekitarku

Kabilah-kabilah dihimpun, setiap perkumpulan dihimpun.

Telah mereka himpun anak-anak mereka, laki-laki dan perempuan

Telah dekat kecemasan yang sekian lama mendekam.

Kepada Allah ku adukan kecemasanku sesudah cintaku

Juga apa yang dikumpulkan untukku sekutu-sekutu di sekitar tempat matiku.

Wahai Pemilik ‘Arasy, sabarkan aku atas apa yang dikehendaki padaku.

Telah mereka cincang dagingku, dan putuslah harapanku

Bukan mati yang ku takut, karena aku pasti mati

Tetapi takutku adalah api neraka yang berkobar

Itu juga demi Ilah, bila Dia berkehendak

Maka Dia berkahi sendi-sendi tubuh yang terpotong-potong.

Aku tidak peduli manakala aku terbunuh sebagai seorang muslim

Pada bagian tubuh mana aku jatuh tewas di jalan Allah.”

Komentar

Belum ada komentar. Mengapa Anda tidak memulai diskusi?

Tinggalkan Balasan

You have to agree to the comment policy.